— Взаимно, сэр, — произнёс я, морщась.
— Прочёл твою книгу, — сказал он. — “Крэковый малыш”. То ещё название. Но потом оказалась та ещё книга. Но ты, должно быть, кучу людей разозлил. Не все хотят читать о гомосексуалисте, самостоятельно воспитывающем ребёнка…
— Не сейчас, дорогой, — сказала миссис Ледбеттер. — Мы на Юге, Стивен. Свяжешься с одним — свяжешься со всем трейлерным парком, и давай не забывать, что окончания здесь заглушают в девяносто девяти процентах слов.
Я нахмурился.
— Господи! Что это за запах?
— Какой запах? — спросил я.
— Похоже на бекон и прогорклое сливочное масло, — сказала миссис Ледбеттер. — Ох, забудь. Мы на заднем дворе Полы Дин, да? Запах жира можно учуять прямиком из Джорджии.
Джексон усмехнулся.
— Кстати о жаре, мы делали пересадку в Атланте, — сказала Джексону миссис Ледбеттер. — Ох, там было так отвратительно, а сейчас даже не июль, и тот аэропорт… ох, он слишком уж большой! Это напомнило мне о том разе, когда мы бродили по пирамидам. Джеки, как ты выдерживаешь эту жару? Ещё даже не самая жаркая часть лета. Не знаю, как ты выживешь. Хотела бы я, чтобы ты приехал к нам в Бостон вместо того, чтобы заставлять проделывать весь этот путь сюда, в эту… в эту историческую помойную яму. Но мы хотели повидать тебя, дорогой. Прошло почти два года!
— Да уж, — тепло произнёс Джексон.
— И никто не может вытащить из тебя и слова об этих… отношениях… или что бы это ни было.
— Мама, — предупреждающе сказал Джексон.
— Я считаю весь этот разговор о гей-браках кучей пафосной чепухи, Джеки. Не пойми меня неправильно. У меня нет никаких религиозных предубеждений. Это так утомительно, люди всё говорят о теологии, будто кому-то есть дело. Думаю, это глупо, потеря времени и, ох, очень утомительно. Это как музыка Малера* — звучит не так хорошо, как выглядит. Думаю, вам следует просто жить вместе в грехе и быть счастливыми. Что тут такого? Какой-то кусок бумаги не сделает разницы.
*Густав Малер — австрийский композитор, оперный и симфонический дирижёр.
— Это не совсем правда, — сказал Джексон.
— Мы с твоим отцом жили в грехе почти год, прежде чем поженились, и я пользовалась контрацептивами, прежде чем об этом вообще начали говорить в Бостон Геральд*. Мы всегда были очень прогрессивной семьёй в этом смысле. Я права, Стивен?
*Бостон Геральд — американская ежедневная газета, распространяемая в Бостоне, штат Массачусетс, и в его окрестностях.
— О, еще как, — сказал мистер Ледбеттер, очень активно кивая.
— Так что я думаю, тебе нужно выкинуть всё это скверное дело с гей-браком и… детьми… прямо вон из своей головы, Джеки. Послушай свою мать. Никто не знает тебя так, как знаю я, и, если не слишком сильно ошибаюсь, все это катится к катастрофе. Гей-брак? Я тебя умоляю!
— Мам, не начинай. Думаю, нам лучше поехать по Бил*, пока мы в Мемфисе. Что думаешь?
*Бил-стрит — исторически известная улица в Мемфисе, штат Теннесси. Знаменита сетью ресторанов, ночных клубов, магазинов, и двумя памятниками.
— Бил?
— Да, — сказал Джексон. — Она очень знаменита.
— Никогда не слышала, — хмыкнула миссис Ледбеттер. — Что это, собака?
— Если бы это была собака, мы бы по ней не поехали, — отметил я.
— Знаю, дорогуша. Я немного шутила. Постарайся не отставать. Хотя, полагаю, ничего не поделаешь, когда твой мозг маринуют всем этим жиром.
— Мама, пожалуйста! — воскликнул Джексон.
— Я просто шучу. Уверена, южная еда замечательна. Не могу дождаться, когда попробую, дорогой. Почему бы нам прямо сейчас не пойти в KFC и не поесть жареной курицы и пюре с большим корытом жира? Приступим? Это так вкусно, что пальчики оближешь, а кому не нравится лизать свои конечности?
— Вы голодны? — спросил я.
— Ты действительно тормозишь, да? Скажи ещё раз, как тебя зовут, дорогуша? Вайли? Вайлис?
— Вилли, — ответил я.
— Верно, — сказала она. — Вилли. Как койот*. Из мультика. Ты должен гордиться южным именем. Твои родители, должно быть, очень старались, чтобы придумать такое изумительное имя. И почему-то оно тебе подходит. И, кажется, Джеки забыл рассказать нам, что встречается с членом «Утиной Династии»**. Нам следует пойти на охоту на оленя? Тебе было бы удобнее, если бы мы держали винтовки и пули, стреляли и убивали что-то? Уверена, у тебя есть куча огнестрельного оружия в трейлере или в какой-то лачуге, где ты живёшь. Надеюсь, у тебя есть водопровод в доме. Пожалуйста, скажи, что есть. Прошло много времени с тех пор, как мне приходилось присаживаться в кустах.
*Койот Вилли — персонаж серии короткометражных мультсериалов “Хитрый койот и Дорожный бегун”.
** «Утиная Династия» — документальный многосерийный фильм о клане Робертсонов, превративших утиные манки в настоящую империю и семейный бизнес. Мужчины этой семьи обладают длинными бородами, сумасшедшими выходками, деревенским очарованием и настоящим юмором.
— Прошу прощения, — произнёс я, сильно хмурясь.
— Это водка говорит, — предположил мистер Ледбеттер.
— Я просто шучу, — сказала она, широко улыбаясь. — Старайся не отставать, Вайлис!
— Я Вилли, — сказал я.
— Ах да, — отозвалась она. Она помахала рукой перед своим носом. — Не могу избавиться от этого запаха в ноздрях.
— Какого запаха? — спросил я.
— Ох, с нами в первом классе сидела пара индийцев. Ели какую-то вегетарианскую еду. Какое-то карри или что-то ещё. Разило на весь салон. Знаете, какие эти люди. Запах стоял ужасный. Напомнило мне о том разе, когда мы летали в Париж. Мы сидели рядом с какой-то француженкой, которая не пользовалась дезодорантом. О, это было самое неприятное. Я спросила стюардессу, есть ли у неё какой-нибудь дезодорант для этой бедной души, но у неё не было. Ужасно! Весь путь через Атлантический океан сидели рядом с кем-то, от кого несло трупом. Путешествия — это так сложно. А теперь, Джеки, что ты сделал с нашим багажом? Ты кого-то нанял, да?
— Мы отнесём его вниз, — сказал Джексон, направляясь к эскалатору.
— Ты заставишь меня нести свой багаж по этой зверской жаре? — требовательно спросила она.
— Мы припарковались прямо у входа, мам, — ответил он, стараясь убедить её.
— Конечно, у вас здесь есть все разновидности людей, из всех мест, и ты можешь нанять их для такого рода вещей. Нет? Возможно, несколько мексиканцев?
— Мама, пожалуйста, — тихо произнёс Джексон.
— Ладно, хорошо, — сказала она. — Я просто вскину это на спину, как мул. Буду носить вещи как ломовая лошадь. Так подойдёт, дорогой? Или, может быть, я смогу быть как одна из этих африканок и просто поставлю всё себе на голову. Как насчёт этого, дорогой? Что ты думаешь? Хмм? Думаешь, мамочка будет хорошо выглядеть с чемоданом на голове?
Я с трудом подавил желание указать на то, что это на самом деле могло иметь успех.
Джексон отвернулся и исчез на эскалаторе.
Что она говорит? — спросил Ной.
Я покачал головой, чтобы показать, что не могу объяснить.
Она очень мило выглядит, — восторженно сказал он.
Я фыркнул.
Глава 3
Доктор сейчас вас примет
— Что насчёт твоих родителей, Вилли? — спросил мистер Ледбеттер — Стивен, как он попросил себя называть — пока мы сидели на тесном заднем сидении «Джипа» Джексона во время двухчасовой поездки до дома в Тупело, штат Миссисипи. Ной был раздавлен между нами, отвлекшись на комикс про зомби. Он не особо читал, но там и читать-то особо нечего.
— Моя мама живёт в Нью-Олбани, — сказал я.
— А твой отец?
— Он умер.
— Оу, — с улыбкой произнёс Стивен.
— Оу, что? — переспросил я.
— Когда бы я ни встречал гомосексуалиста, с отцом всегда что-то не так.