— Черт возьми! — проворчал он вдруг. — Мотор дает перебои… Мазеру, Мазеру…
— Как, патрон? Вы знали, что я здесь?
Из мрака вынырнула фигура Мазеру.
— Негодяй! Ты думаешь, что всякий дурак может уцепиться за подножку моего автомобиля, а я и не замечу? Хорошо же тебе там, должно быть?
— Мучение! Зуб на зуб не попадает!
— Это тебе урок. Ты где покупал бензин?
— В бакалейной.
— Жулики. Гадость продали. Перегрелся мотор.
В работе двигателя в самом деле чувствовались перебои. Потом как будто снова наладилось, и дон Луис опять ускорил ход. Не снижая скорости, автомобиль словно летел на крыльях. Один из фонарей потух, другой горел тусклее обычного, но ничто не могло унять пыла дона Луиса. Снова пошли перебои, и вдруг полная беспомощность, мотор заглох. Нелепая остановка посреди дороги.
— Это уже верх всему! — завопил дон Луис. — Тут час провозишься, а потом через час начнется то же самое. Черт знает что тебе продали вместо бензина.
Луис в бешенстве затопал ногами. Он готов был поколотить автомобиль, готов был… Дон Луис схватил Мазеру за плечи, тряс, осыпал бранью и, наконец, бросив его на откос, заговорил прерывающимся голосом, в котором были и злоба и страдание.
— Это она, ты слышишь, Мазеру. Это она, подруга Саверана… Я нарочно говорю тебе об этом сейчас, потому что боюсь поддаться слабости. Да, я трус… у нее строгое лицо… а, глаза, как у ребенка. Но это она, Мазеру. Она живет у меня. Запомни ее имя, Мазеру, Флоранс Девассер. У меня не хватает мужества, когда я смотрю на нее. Ведь я никогда не любил… Все другие женщины… Все другие… капризы мои, даже того меньше… я не помню прошлое! О, Флоранс! Надо схватить ее, Мазеру. Надо освободить меня от ее глаз… Они жгут меня… они, как яд. Если ты не избавишь меня от них, я убью ее… или убьют меня… или… О! Какая буря во мне сейчас, есть другой… этот Саверан… она любит его. О, мерзавцы! Они убили Фовиля и ребенка, и старика Ланджерио, и тех двух, в сарае, и других… Космо Морнингтона, и Веро, и других. Чудовища! Она в особенности… о, если бы ты видел, что у нее за глаза!
Он говорил едва слышно, подавленный отчаянием. И это поражало в нем — в человеке, всегда полном энергии, необыкновенно владеющем собой.
— Успокойтесь, патрон, — сказал бригадир, поднимаясь. — Все это пустяки. Женские истории… я сам через это прошел.
Вот я вам расскажу… мадам Мазеру, ну да, я женился в ваше отсутствие.
Он потихоньку увлек дона Луиса к автомобилю, потом уложил на заднее сидение.
— Отдохните, патрон. Ночь не очень холодная, да и есть чем укрыться. Поутру я первого прохожего пошлю в соседний городок за бензином, да и за провизией. Есть хочется. И все устроится… С женщинами всегда так устраивается… стоит их только вытолкать за дверь своей жизни…
Если только они сами не опередят тебя. Так вот… мадам Мазеру…
Но дону Луису не суждено было узнать, что стало с мадам Мазеру. Самые сильные встряски не влияли на его сон, и он тотчас уснул. Проснулся он на другой день поздно. Мазеру лишь в семь часов удалось перехватить велосипедиста, направляющегося в Шартр.
В девять часов автомобиль тронулся в путь. К дону Луису вернулось его обычное хладнокровие, и он сказал бригадиру:
— Я наговорил кучу глупостей сегодня ночью. Об этом я не жалею. На мне лежит обязанность спасти мадам Фовиль и поразить настоящую виновницу. И я клянусь тебе, что выполню свой долг. Флоранс Девассер сегодня же будет в тюремной камере.
— А я вам помогу, патрон, — со странной интонацией заявил Мазеру.
— Мне не нужна ничья помощь. И если ты коснешься хоть волоса на ее голове, я уничтожу тебя. Понял?
— Да, патрон.
— Так смотри же.
Автомобиль мчался с бешеной скоростью. Мелькнули Шартр, Гамбулье, Шеврез, Версаль, Сен-Клу, Булонский лес. Когда на площади Согласия, автомобиль свернул в Тюильри, Мазеру робко спросил:
— Вы не домой, патрон?
— Нет. Прежде всего надо излечить мадам Фовиль от мании самоубийства, передав ей, что преступники обнаружены, а затем мне необходимо повидаться с господином префектом или судебным следователем.
В суде никого не оказалось. Дон Луис закусил в ближайшем кафе и снова встретился с Мазеру. Вид у него был такой взволнованный, что Мазеру не мог не обратить внимания.
— Вы не передумали, патрон?
— Напротив. Я только что прочел, что мадам Фовиль пыталась разбить себе голову о стену. Пришлось надеть ей смирительную рубашку. Тогда она стала отказываться от пищи. Я обязан спасти ее.
— Каким образом?
— Выдав настоящую преступницу. Я предупрежу следователя и доставлю вам сегодня вечером Флоранс Девассер живую или мертвую.
— И Саверана?
— И Саверана… Разве только…
— Что такое?
— …я не разделаюсь сам с негодяем.
В это время к ним подошло несколько репортеров. Дон Луис сказал им:
— Можете сообщить, господа, что с сегодняшнего дня я беру под свою защиту Мари-Анну Фовиль и все свои силы посвящу этому.
Посыпались удивленные возгласы. Но, не он ли сам привел мадам Фовиль в тюрьму? Не он ли собрал против нее неоспоримые улики?
— Я сам уничтожу эти улики. Мадам Фовиль жертва негодяев, которые подстроили против нее дьявольскую махинацию и которых я собираюсь выдать правосудию.
— А зубы? Отпечаток зубов!
— Совпадение! Необъяснимое совпадение! В котором сейчас вижу лишнее доказательство ее невиновности. Человек достаточно ловкий, чтобы совершить все эти преступления, конечно, не оставил бы такой улики против себя. Она невиновна. Необходимо сейчас же подбодрить ее, иначе смерть ее будет на совести тех, кто ее обвинил.
Он вдруг замолчал. Взгляд его остановился на одном из репортеров, который делал заметки, стоя в стороне от других. Дон Луис сказал потихоньку Мазеру:
— Узнай как-нибудь имя этого типа. Где я его встречал?
В это время курьер судебного следователя пригласил Перенна в кабинет. Тот сделал несколько шагов, но уже почти в дверях круто повернулся с гневным криком:
— Да ведь это он, это Саверан был тут, загримированный. Скорее за ним!
Он бросился к выходу, сопровождаемый Мазеру, сторожами, газетчиками. Вскоре он всех оставил позади себя. Спустился с лестницы, пробежал подземными коридорами, соединяющими два двора. Кто-то сказал ему, что человек описанной наружности недавно прошел здесь. Указание было дано ложное. Он понял это после того, как потерял много времени. Наконец, ему удалось установить, что Саверан направился в сторону бульвара и что на набережной к нему присоединилась молодая женщина, очень хорошенькая блондинка, она же Флоранс Девассер. Они вместе сели в автомобиль, идущий к вокзалу в Сен-Лазар.
На вокзале после долгих поисков и расспросов дон Луис узнал, что Флоранс одна села в автобус, направлявшийся к центру.
Вопреки его ожиданиям она вернулась домой. При мысли, что сейчас увидит ее, он ощутил новый прилив злобы. Он строил дорогой планы мести, грозил, оскорблял, осыпал Флоранс бранью. Мучительно остро хотелось причинить ей боль, страдание. Но, свернув на площадь, сразу остановился. Опытным взглядом выделил с полдюжины профессионального вида субъектов, расположившихся вокруг дома. А Мазеру, заметив его приближение, попытался скрыться в одной из подворотен.
— Мазеру! — крикнул дон Луис.
Тот подошел. Выражение лица у него было такое сконфуженное, что дон Луис всерьез встревожился.
— Скажи, пожалуйста, ведь не ради же меня твои молодцы делают стойку около моего отеля.
— Что за идея, патрон? — смущенно возразил Мазеру. — Вы же знаете, что сейчас в милости.
Дон Луис вздрогнул. Он понял, Мазеру предал его. Отчасти повинуясь велениям своей щепетильной совести, отчасти желая избавить своего патрона от опасности роковой страсти, он выдал Флоранс Девассер.
Дон Луис стиснул руки, всеми силами стараясь сдержать бушевавший в нем гнев. Это было для него страшным ударом.
Он вдруг интуитивно понял, сколько наделал ошибок, обезумев от ревности. Понял и почувствовал, что последствия могут быть непоправимыми…