— Ні, але ти з ними про щось домовлялася? Може, ти щось забула мені розповісти?
— Наскільки я розумію, їм забракло доказів, аби судити мене.
Мері розреготалася:
— Коли це вони їх потребували? Вигадати не складно. Тоді відмовся. Тебе залякують.
— Відмовитися легко. А звідтоді лікті кусатимеш — мав шанс домовитися і звів його на ніщо. Змусять-бо тисячу разів пошкодувати про відмову від співпраці.
— Ну ось, бачиш, ти лише обрала найкраще з можливого. Не мучся марними докорами сумління.
Не пам’ятала, як повернулася додому, як відкараскалася від Мері та її нав’язливої опіки. Впала на ліжко й довго лежала, розглядаючи ліплення на стелі. Їсти бажання не мала, та змусила себе. Нащо тепер підтримувати існування? Потребує сил. Для чого? Для боротьби. Для боротьби? За що? З ким? Засміялася й не могла зупинитися хвилин зо п’ять, аж поки знесилена впала на підлогу. Підвелася. Зашторила вікна. Треба подумати. Подумати? Про що? Про життя? Немає бажання. Про смерть? Надто страшно. Поки що. Завтра. Ввімкнула музику, почала танцювати. Хаотичні рухи. Різкі. Плавні. Про що це? Про життя? Про смерть?
5. Суд
Прийшла за годину й сиділа в порожній залі.
Ранок.
Ранок суду.
Шалено сонячний.
Просочений сонцем пил осідає на кріслах, столах, вальсує в повітрі.
До суду хвилин сорок.
Скоро все скінчиться.
Відпустять додому.
Потім усе закінчиться. Зовсім.
Відпустять назовсім, на особливе небо проклятих, де більше не буде інквізицій, суддів, слідчих.
Тільки, ласкавий Боже, дай витримати все.
Бути
вищою
від свого велетенського страху.
Чому говорять про силу, за яку хочуть убити й уб’ють?
Де та сила?
Чому не приходить на допомогу, і яка в ній користь, який гріх? Чому тепер, коли світ став таким жаданим й красивим, не може відібрати у цих людей їхнього права чинити над нею їхнє безглузде правосуддя?
Стрепенулася. Дотик. На плечі рука слідчого.
— Шкода переривати ваше усамітнення, та прошу пройти за мною до кабінету.
Зручно вмостився у кріслі. Більше не пропонував ані випити, ані запалити — негайно почав інструктаж.
— Отже, очікує нас невеличка і, як уже казав, абсолютно формальна процедура. Йдеться, власне, не про суд, тобто вас насправді ніхто не судитиме. Оскільки формально, я повторюю — формально, не скоїли жодного злочину, який заслуговував би більш-менш серйозного покарання, особливо такого надзвичайного, як смерть. Інквізиція вимагатиме вашої передачі до її рук. І на даному етапі ваше завдання — допомогти їй. Ви повинні все підтвердити, з усім погодитися. Деякі формулювання можуть видатися неприємними, але хай вас це не лякає, просто пам’ятаєте про свої обіцянки, натомість ми не забудемо своїх. Тепер підтверджую все, що обіцяв вам від імені Інквізиції; крім того, гарантую: до вас ставитимуться добре до останньої хвилини, ми в цьому зацікавлені. Погоджуєтеся? — запитав він.
— Так.
— Не підведете?
— Ні.
— Маєте питання?
— Ні.
У двері постукали. Їх запросили на засідання суду.
Її всадовили в центрі невеличкої зали на грубий стілець за імпровізованою загорожею. Вона опинилася майже віч-на-віч із суддею. Праворуч влаштувався слідчий від Інквізиції, зліва — чоловік у формі — представник закону. Обидва тримали в руках течки з паперами, марковані знаками відповідних установ. Глядачів майже не було, зал і не передбачав численної публіки. Спочатку її били дрижаки, але згодом пощастило заспокоїтися.
Суддя, скинувши на неї поглядом, спитав:
— Підсудна, назвіть своє повне ім’я.
— Ліза, пробачте, Елізабет Маргарет Лайонз.
— Скільки маєте років, Елізабет Лайонз? — поставив він наступне запитання.
— Двадцять чотири, — Ліза докладала всіх зусиль, щоб погамувати тремтіння у голосі.
— Вік достатній для точної ідентифікації. Елізабет Лайонз, Інквізиція надала суду вичерпні докази того, що ваша природа не є людською. Чи усвідомлюєте ви себе людиною? — запитав він, наче цікавився прогнозом погоди.
Ліза ледь не відповіла ствердно, але, схаменувшись, затнулася й вичавила з себе: «Ні».
— Чи визнаєте ви, Елізабет Лайонз, свою приналежність до істот, що їх люди умовно називають «проклятими»? Це означає, що у вас неодноразово й абсолютно безумовно виявлялися неприродні здібності. І їхні прояви неможливо було пояснити випадковістю або збігом. Чи визнаєте ви це?
У Лізи вдруге виникло бажання заперечити, тепер уже стосовно «неприродності», але вона слухняно вимовила:
— Так, Ваша Честь.
— У такому разі, я, ім’ям людського правосуддя, оголошую вас, Елізабет Маргарет Лайонз, істотою більше не приналежною до людської спільноти. Чи має закон якісь претензії до вищеназваної особи?
Чоловік у формі підвівся й вимовив:
— Ні!
— Чи має Інквізиція якісь претензії до істоти на ім’я Елізабет Лайонз?
— Так, Ваша Честь. Ми вважаємо, що Елізабет Лайонз становить потенційну, але значну загрозу як для людського суспільства загалом, так і для окремих його членів. Ми просимо високий суд позбавити цю істоту жіночої статі людських прав і вимагаємо передачі її фізичної сутності в повне розпорядження Інквізиції, що захистить суспільство від небезпеки, яку ця особа для нього становить.
Суддя промовив:
— Чи бажаєте ви, Елізабет Лайонз, заперечити проти сказаного?
— Ні, Ваша Честь.
Суддя підвівся і виголосив:
— Елізабет Маргарет Лайонз, суд розглянув вашу справу, а також докази, надані йому Інквізицією, і, беручи до уваги вашу природу, відсутність претензій до вас з боку людського правосуддя, а також вашу згоду, оголошує вас поза юрисдикцією людського закону і передає до рук Інквізиції.
Вона знову опинилася в кабінеті, до якого встигла призвичаїтися.
— Молодець, — похвалив її чиновник, — усе зробила правильно. Не пожалкуєш. Тепер іди додому, насолоджуйся життям. Наступної неділі ввечері будь удома, чекай на дзвінок. За тобою приїдуть. Хай щастить. Ось що — зупинив він Лізу, яка вже зібралася йти, — не здумай дурниць накоїти…
6. Перепочинок
Опинившись на вулиці, Ліза спробувала дати лад думкам. Поспішати тепер було нікуди. Неквапно потинялася навколо будівлі, вирішуючи, що робитиме далі. Близькість до джерела невеселого майбутнього на роздуми не надихала, тож вона попрямувала до парку, розташованого неподалік звідти. Швидка ходьба трохи заспокоїла, але щойно сіла на лаву, нерви не витримали. Почалася істерика. Напруга нарешті вихлюпнулася назовні. Поблизу ні душі. Дозволила собі поридати хвилин із п’ятнадцять. Тепер можна спокійно все обдумати. Напитися? Не смішно. Стільки часу. Треба щось із собою робити. Прикро. Стільки часу. Подарували. Чому не зробити цього відразу після суду? Цього!?
Чого «цього»?
Щось у слові не так.
У всьому щось не так.
Вироку не оголосили.
Що з нею зроблять?
Що вони зроблять із нею?
Питання.
Пляма. Чорна. Слово, що визначало її остаточне майбутнє, замастили чорнилом. Чиновник згадував про легку смерть, але що то буде? Відповідь «хіба не байдуже» не влаштовувала. Підготуватися? До чого? Повернутися назад? Якщо відразу не сказали, питання анічогісінько не змінять. Інквізиція не забувала нічого. Й не робила випадково. Доведеться змиритися. Підготуватися? Як, дідько?
Ідея…
Проста.
Страшна.
Вона мусить…
Побачити.
Мало не знудило. А не знудить, коли з тобою таке робитимуть?
Видовище може дужче налякати. Невизначеність страшніша, їй варто було давно це робити.
Час від часу.
Як і всім, подібним до неї.
Так вона спокутує.
Провину.
Перед ними.
Буде поруч.
Простягне їм руку.
Ні.
Вони простягнуть їй руку.
Вони — сильні.
Їй — боязкій.
Маленькій.
Жалюгідній.
Вони, які відмовилися. Прийняли все. Не злякалися.
Вони навчать її — вмирати.