Загр╕баючи руками, Тайто намагався вирватися на поверхню, але важкий бронежилет тягнув його на дно. А трохи осторонь уже розгорталася справжня б╕йня, т╕льки цього разу зовс╕м не на користь людей: червон╕ спалахи розривали т╕ла пасажир╕в, як╕ по ╕нструкц╕╖ були одягнут╕ в рятувальн╕ жилети й не могли заховатися п╕д водою. Вже занурюючись п╕д воду Церес побачив, як гострий н╕с л╕туна розверта╓ться в його б╕к ╕ т╕╓╖ ж мит╕ трасери пронизали безпом╕чну ф╕гурку людини, моментально забарвивши воду навколо в червоний кол╕р. Н╕ вода, н╕ бронежилет не змогли захистити парубка, лише в╕дтягнувши нев╕дворотний ф╕нал. В╕н нав╕ть не одразу зрозум╕в, що потрапив п╕д вогонь морських чудовиськ, скидаючи з себе бронежилет. ╤ лише коли пов╕тря вогнем обпекло леген╕, т╕ло в╕дчуло важк╕ рани.
'Яка ╕рон╕я дол╕, - подумав Церес, ч╕пляючись за чи╓сь т╕ло в рятувальному жилет╕, - загинути за крок до порятунку.' Гребти сил уже не було, останн╕й б╕й виснажив т╕ло, ╕ парубку залишалося лише спостер╕гати за небом, де у св╕тл╕ пожеж мелькот╕ли силуети ворожих винищувач╕в. Що було дал╕, Церес майже не запам'ятав. В мор╕ ще чулися вибухи, погода швидко псувалася ╕ потужн╕ хвил╕ швидко винесли трупи пасажир╕в назад до причалу, з якого вони лише щойно в╕дчалили. Т╕ло уже зовс╕м не слухалося, ноги он╕м╕ли, у вухах гуде, перед очима все розпливалося...
╤з забуття його вив╕в б╕ль в голов╕, яким в╕дгукувався кожен постр╕л стац╕онарного кулемету. Хтось буквально над головою гатив ╕з великого кал╕бру по машинах молюск╕в. Коли одна ╕з них, охоплена полум'ям, пролет╕ла повз них, Церес зум╕в розглед╕ти на даху одного з╕ склад╕в масивний чолов╕чий силует. Поки в╕н розбирався ╕з винищувачами, солдати на причал╕ виловлювали з води останн╕х вц╕л╕лих. Кра╓м вуха хлопець нав╕ть зум╕в вловити крики ╖хнього командира.
- Go to the Grand Central!
- But he still there! - лунав у в╕дпов╕дь д╕вочий голос. - In water!
- Quiet this bitch and pull her here!
- Sir, yes sir! This boy is dead. I saw it. Go to machine baby. Moove-moove-moove!
Почувся рик двигуна, ╕ вц╕л╕л╕ машини швидко забралися в╕д причалу. Молюски спробували-було ринутися за вт╕качами, але нев╕домий вправно зр╕зав одного з них, п╕сля чого легко розправився з останн╕м. В╕дкинувши величезну гармату, нев╕домий деякий час не ворушився, а пот╕м узагал╕ зник, н╕би розчинившись у пов╕тр╕. За секунду б╕ля Цереса у воду шубовснуло щось велике, а чиясь сильна рука швидко потягнула його до берега.
В╕н спробував покликати незнайомця, та горло видало лише хрипле:
- Допомож...
- Не ворушись хлопче. - промовив йому грубий металевий голос, ╕ нев╕домий вхопив Цереса одн╕╓ю рукою за лямки на комб╕незон╕, й пон╕с його в якийсь склад.
- Кораб...
- Нема╓ б╕льше корабл╕в. Як тебе звати? - але сил говорити вже не було, на що незнайомець зупинився ╕ оглянув хлопця, затримавши погляд на стил╕зованому напис╕ на рукавах. - Комб╕незон ╕з колекц╕╖ Смугастий Алькатрас? См╕шно. Будеш у мене Алькатрасом.
Поклавши св╕й вантаж на п╕длогу, нев╕домий почав зр╕зати закривавлений одяг ╕з парубка. На перший погляд шанс╕в не було: в живот╕ хлопця видн╕лася пара глибоких пропалених д╕рок, кр╕зь потр╕скан╕ ст╕нки яких уже натекло чимало кров╕. Але во╖на це ан╕ трохи не засмутило. Навпаки, якби на ньому зараз не було маски, в╕н би точно посм╕хався. Продовжуючи свою справу, в╕н продовжив говорити.
- Доля - дуже примхлива т╕тка. Мене не взяли н╕ кул╕, н╕ плазма, н╕ ракети з бомбами. А тепер здихаю тут, наче бродяга в перший день еп╕дем╕╖. См╕шно, чи не так? А на берез╕ лежать десяток вц╕л╕лих, ╕ серед них ти ╓диний, смертельно поранений, виявився незараженим. Розум╕╓ш, до чого я хилю? Я даю тоб╕ життя, а ти зак╕нчиш мою справу. Для нас обох це ╓диний вих╕д. А тепер в╕дпочивай. - в шию Цереса майже безбол╕сно ув╕йшов шприц. - Скоро у тебе буде новий костюмчик, Алькатрас...
На цьому св╕дом╕сть почала покидати хлопця, в╕дправляючи б╕долаху в кра╖ну сн╕в, ╕ останн╓, що той встиг побачити - як нев╕домий бо╓ць зняв з себе маску, оголивши череп ╕з залишками уже гнилих м'яз╕в на ньому...
П╕д╕рвавшись з л╕жка, Церес ще деякий час ╕з жахом озирався довкола, не розум╕ючи де в╕н знаходиться. Однак навколо нього був не склад, а його власна к╕мната. Надвор╕ т╕льки-т╕льки починало сходити сонце, але сонливост╕ в ньому не було абсолютно. Оглянувши себе, Церес побачив на соб╕ т╕льки н╕чну сорочку. Ту саму, в як╕й позавчора... Точн╕ше вчора лягав спати. А усе це насправд╕ виявилося сном!
Полегшено з╕тхнувши, Тайто т╕льки тепер зрозум╕в, що усе його т╕ло ломить ╕ болить нав╕ть б╕льше, н╕ж перед сном. Та й запах в╕д нього такий, н╕би в╕н ц╕лий тиждень кам╕ння тягав. Довелося швидко йти митися, доки решта жител╕в гуртожитку не прокинулися. Скинувши в корзину брудний одяг ╕ захопивши все необх╕дне, Церес в╕дправився в душ, ╕ вже стоячи п╕д струменем гарячо╖ води зрозум╕в, що синяк на спин╕ майже повн╕стю з╕йшов. Т╕льки в живот╕ все переверталося, н╕би там ╕ дос╕ гор╕в один ╕з випущених молюсками заряд╕в.
***
С╕мнадцять, с╕мнадцять, с╕мнадцять... А б╕ля кореня лише два - чому? Я розум╕ю, що для цеф╕в дрони були гарматним м'ясом, але ж не наст╕льки, щоб знижувати ╖хн╕ бойов╕ якост╕! В╕д к╕лькост╕ контур╕в нервово╖ системи залежить над╕йн╕сть труперу. Тод╕ вже легше зам╕сть них поставити к╕нц╕вки в╕д скафандр╕в, якими користувалися молюски... А це ╕дея! Не поставити к╕нц╕вки, а взяти принцип керування ними! Судячи ╕з симуляц╕╖, програма керування для них буде ╕дентичною, а б╕льшого мен╕ й не треба. Вир╕шено! Наступний трупер матиме експериментальн╕ щупальця на основ╕ екзоскелета цеф╕в. ╤ якщо вже така п'янка - зроблю ╖х поперечний перер╕з не круглим, а трохи сплющеним. Можливо тод╕ трупери зможуть плавати за допомогою щупалець. Ось так! Залиша╓ться лише дочекатися завершення першого проекту, ╕ можна запускати виготовлення наступного. Ск╕льки там у нас до к╕нця, 12 хвилин? Прекрасно, значить сьогодн╕ я зможу випробувати свого кол╕сного дрона в режим╕ прямого контролю. Може нав╕ть вдасться загнати його на оте нев╕доме болото...
- Кейнс╕, п╕д╕йди!
- Що таке?
- Тебе не догука╓шся! Дай-но мен╕ ключ для... Так, це в╕н. ╤ потримай колесо, щоб воно не поверталося. Так, дякую.
П╕дтримуючи детал╕, я допомагав Ханл╕ збирати ходову частину меха. Кол╕сна база цього псевдо-лицаря була надзвичайно проста, ╕ разом з тим над╕йна, маючи м╕цн╕сть нав╕ть б╕льшу, за його власне т╕ло. Скоро ми перейдемо до монтажу каб╕ни, ╕ можна буде запустити сво╖ крив╕ ручки до нутрощ╕в цього ╕стукана. Знемагаючи в╕д нетерп╕ння, я не знав, чим ╕ще себе зайняти. Нав╕ть проект нових щупалець зак╕нчив. Розбиратися ╕з трофейними технолог╕ями бажання не було. Залишалося лише стояти тут ╕ спостер╕гати за чужою роботою. Кажуть, що таке заняття заспокою╓ нерви не г╕рше за рибалку. Т╕льки в мо╓му випадку це щось не дуже допомагало. Проблема в т╕м, що сьогодн╕ я знову був в шоц╕. Н╕ не так: Я БУВ В ШОЦ╤!!! Б╕льший шок я не переживав нав╕ть тод╕, коли усв╕домив факт потрапляння у ╕нший св╕т. А я всього лиш зазирнув у об╕цяну мен╕ б╕бл╕отеку - базова даних для перекладача уже дозволяла розум╕ти кожен дев'ятий-десятий писаний знак. ╤ що я там побачив?
Як я вже казав, в ╖╖ основ╕ тутешньо╖ мови лежить японська, але ╓ й в╕дм╕нност╕. Букв як таких у тутешньому письм╕ нема╓. ╥х зам╕няють звуки, яких нарахову╓ться 45. До 25 можуть застосовуватися модиф╕катори звучання. Ще 35 можуть комб╕нуватися. Але все це було звично ╕ для ориг╕нально╖ японсько╖. Проблема в ╕ншому: ця величезна б╕бл╕отека, з полицями на три поверхи ╕ майже чотирма тисячами квадратних метр╕в щ╕льно заставлено╖ площ╕ була систематизована ПО ЗВУКАХ! Не по тематиц╕, не по стил╕стиц╕, а по звуках у назв╕! А траплялися книги ╕ суво╖ взагал╕ без назв - для них було окреме м╕сце. Ви хоч уявля╓те, наск╕льки складно знайти щось корисне в такому звалищ╕? Склада╓ться враження, що цю б╕бл╕отеку створювали не для того, щоб збер╕гати знання, а щоб заховати м╕ж тонами макулатури. Мо╓ розчарування було наст╕льки сильним, що в коридор╕ к╕лька учн╕в в╕дсахнулися в╕д мене, наче в╕д привида. Виходить, що поки перекладач не буде готовий - в б╕бл╕отец╕ мен╕ робити н╕чого. Аби в╕двол╕ктися, вир╕шив зайнятися техн╕чною творч╕стю.