Литмир - Электронная Библиотека

Отвернувшись, Дороти начала спешно оправлять платье, подтягивая лиф на место. Она почувствовала, что Картер подошел ближе, и тело ее инстинктивно напряглось. Но он лишь застегнул на спине крючки. «Что ж, справедливо, – решила она. – Он же их расстегнул».

– Вот, все на месте, – объявил Картер.

– Спасибо. – Собравшись с духом, Доротея повернулась к нему лицом.

Он оглядел девушку в неспешной чувственной ласке, возбуждая жар у нее в душе.

– Я поговорю с лордом Дарлингтоном завтра, – пообещал Атвуд.

– Завтра, – повторила Доротея.

Кровь ее бешено неслась по жилам. Смысл его слов не сразу дошел до сознания. Но нет, это действительно произошло – она нашла себе мужа, добилась предложения от одного из самых достойных джентльменов в обществе. И не только получила предложение, но и фактически приняла его.

«Святые угодники! Я стану маркизой. А когда-нибудь и герцогиней!»

Было, конечно, опасение, что лорд Дарлингтон отвергнет предложение маркиза Атвуда. Однако, учитывая его теперешнее душевное состояние и огромную благодарность Атвуду за спасение дочерей, это представлялось весьма маловероятным.

Кроме того, маркиз не примет отказа. Доротея твердо верила, что, какие бы возражения ни выдвинул лорд Дарлингтон, они будут без промедления опровергнуты.

Она выйдет за маркиза Атвуда замуж и займет такое высокое положение в обществе, о котором никогда даже не осмеливалась мечтать. Но, к ее удивлению и досаде, чувство победы так и не расцвело в ее душе.

– Нужно вернуться в гостиную, пока нас не начали искать, – сказала Доротея.

– Одну минуту.

Он взял ее за руку, сплетя пальцы. Она испуганно застыла. Картер медленно поднял ее руку к губам и нежно поцеловал. Легкий всхлип удовольствия сорвался с ее губ. Галантный любовный жест мог вызвать соблазн снова оказаться в его объятиях, но Доротея твердо решила устоять.

Она действительно хотела найти мужа, чьи поцелуи будут ее возбуждать. И маркиз Атвуд, безусловно, отвечал этому требованию. Однако в его страсти ощущалась некая неумолимая неизбежность, которую она не понимала, необузданная сила, заставлявшая ее чувствовать себя уязвимой и незащищенной. Это одновременно и опьяняло, и тревожило.

И в добавление к страсти Доротее хотелось, чтобы она понимала мужа, могла бы до некоторой степени им руководить. Маркиз Атвуд, однако, был для нее загадкой, воплощением силы, которой она не могла управлять. Ну по крайней мере, с легкостью.

Вначале Доротея считала его хоть и дерзким, но сдержанным человеком. Правда его поцелуи опровергли это мнение. Маркиз Атвуд оказался совсем не таким. Если бы только она могла решить, хорошо ли это.

Расстроенная из-за неспособности разобраться в бушевавших в ее душе противоречивых чувствах, Доротея старалась подавить вспышку вдруг охватившей ее тревоги. Еще было время изменить свое решение. Никто не станет заставлять ее выходить замуж. «Я буду дурой, если откажу ему. Маркиз красив, титулован, богат. Безусловно, это лучшее предложение, на которое можно было рассчитывать», – уговаривала себя Доротея. Но когда они появились в гостиной, Доротею не оставляли тревожные мысли: если это такой невероятно удачный, замечательный союз, почему ее продолжают одолевать назойливые сомнения?

– Ну? – взволнованно торопила Доротея. – Что ты думаешь о маркизе Атвуде?

Она опустилась в изящное позолоченное кресло и посмотрела на старшую сестру. Гвендолин задумчиво наморщила лоб, затем твердо заявила:

– Ты его не любишь.

– И слава богу! – Доротея содрогнулась. Влюбиться в Атвуда на этой стадии их отношений означало бы оказаться в крайне невыгодном положении.

– Тогда зачем выходить за него замуж?

Доротея застонала от досады.

– Неужели восторженная влюбленность в мужа так ослепляет, что ты не способна оценить прекрасные качества другого мужчины, сестричка?

Гвендолин сложила руки на своем большом – она ждала ребенка – животе.

– Маркиз Атвуд очень красив.

– И богат, и титулован, и необычайно физически привлекателен, – оживленно добавила Доротея.

– Тогда скажи мне, как он целуется.

На губах Доротеи расцвела озорная улыбка. Ах, ее сестра не забыла!

– Божественно. Как человек, который несколько недель не ел, а я – лакомое блюдо, на которое он случайно наткнулся.

– То, что он прошел твое смехотворно нелепое испытание поцелуем, еще не делает его достойным кандидатом в мужья. – Голос Гвендолин стал строже и обрел командные нотки: она вошла в роль заботливой старшей сестры. – В особенности если его репутация предполагает, что он имел дело со множеством женщин. Конечно, он владеет определенным мастерством.

Доротея задумалась. Гвен права. До некоторой степени. Но девушке вовсе не хотелось сосредоточиваться на опыте Атвуда с другими женщинами.

– Вряд ли это утверждение справедливо. Ты вышла замуж за человека с куда более худшей репутацией. Многие называли его самым разнузданным повесой.

– Верно. Но я любила его. Как и он любил меня, – ответила Гвендолин. – Джессон очень хотел, чтобы я стала его женой, прекрасно зная, что ему придется исправиться. С гордостью могу сказать, что ему это удалось. Хотя я никогда не сомневалась в нем.

Исправиться? Есть ли вообще такое слово в лексиконе маркиза Атвуда? Кресло жалобно скрипнуло, когда она сменила позу. Доротея молча оглядела великолепно обставленную гостиную сестры – недавний подарок мужа. Джессон сделал жене сюрприз, тайком подготовив для нее эту комнату, когда обнаружилось, что она беременна.

Бледно-зеленые и теплые янтарные тона, располагающая атмосфера и уютная обстановка полностью соответствовали склонностям Гвендолин. А роскошная дорогая мебель, ковры и картины отражали изысканный вкус Джессона. Дом, предназначенный для любимой жены, служил доказательством его решимости дать ей все, чего бы она ни пожелала.

Не то чтобы Гвен проявляла особый интерес к материальным благам. Она всегда была самой практичной, трезвомыслящей из сестер Аллингем. Но любовь значительно смягчила, сгладила острые углы ее нрава.

Доротея глубоко вздохнула, пытаясь скрыть досаду. Она специально приехала к сестре на день из Лондона, потому что очень хотела, чтобы Гвендолин встретилась с ее будущим мужем. Встретилась и одобрила бы Атвуда, а не подвергала сомнению ее выбор.

– Оставим любовь. Я думаю, ты бы не вышла замуж за Джессона, если бы от его поцелуев тебя не бросало в дрожь, – сказала Доротея.

Гвен насмешливо фыркнула:

– В браке существуют и более серьезные проблемы, чем совместимость в постели.

Доротея резко вскинула голову.

– Какие?

– Секс, дорогая. Я говорю об интимных отношениях между мужчиной и женщиной.

– Я знаю, что ты имеешь в виду, Гвендолин, – раздраженно проговорила Доротея.

– Да, разумеется, ты думаешь, что знаешь. Но ты представляешь себе только механику этого акта. Биологические основы. В действительности все гораздо сложнее. – Гвендолин поджала губы. – Без глубокой эмоциональной привязанности такого мужчину, как маркиз Атвуд, с его пресыщенностью и богатым опытом, нелегко будет удержать в своей спальне.

В растерянности Доротея заерзала в кресле. Должно быть, поздний срок беременности Гвендолин толкнул ее на столь откровенный разговор. И еще искренняя забота старшей сестры о ее счастье. Доротея изо всех сил старалась постоянно помнить об этом, надеясь, что так сумеет сохранять душевное равновесие.

– Маркиз Атвуд – человек с решительным характером, – возразила она. – Он будет обходиться со мной достойно, с уважением. Не могу поверить, что ты этого не понимаешь.

– Я вряд ли смогу вынести правильное суждение о его характере после десятиминутной беседы, в которой мы обсудим ваше путешествие сюда из Лондона и не по сезону теплую погоду.

– Ты можешь расспросить его за чаем, – решила Доротея. – У нас в распоряжении будет несколько часов, прежде чем мы отправимся назад.

Гвендолин подалась вперед, затем подвинулась назад, очевидно в поисках более удобной позы. Доротея болезненно поморщилась. Раздувшийся живот ее сестры был огромным. И хотя Гвендолин была высокой и статной, ребенок, которого она носила, до нелепости исказил ее фигуру. Доротея ощутила боль в спине при одном только взгляде на сестру.

29
{"b":"557011","o":1}