Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Наконец они расцепили взгляды. Брайан улыбнулся и снова поцеловал ангела в губы: глубоко, долго. Жена Пейсона за это время точно успела два раза получить оргазм. И я почувствовал… Сaramba! (пер. исп. руг. «черт возьми»), не знал, от кого из них больше…

Не выпускал парочку из вида, замечая, несмотря на то, что все время были рядом, - они не впритык. Тонкая невидимая, но ощущаемая черта между. И я решился.

- Мистер Кинни, если возможно, я бы хотел поговорить с вами.

- Да? О чем?

Его голос звучал ровно, чуть лениво. Мой – прерывисто, спеша.

- О важном, - для нас обоих.

- Я понял. Хорошо. И что, сеньор де Мендоза, ваши намерения серьезны? Долговременны? Порядочны?

Он знал, чего я хочу… Кого я хочу.

- Более чем по всем пунктам.

- Где и когда?

- Лучше сегодня, после приема. Вы могли бы приехать ко мне по адресу…

- Буду…

Я - на диване. Он – на углу стола, скрестив руки на груди. Расстояние между – пять метров.

- Хотите что-то выпить?

- Да, спасибо. Виски.

Встаю, наливаю. Он молчит, я тоже не могу найти нужных слов. Кинни усмехается, в глазах черти пляшут канкан.

- де Мендоза… Известный род.

- Один из старейших в Испании. Первые упоминания в 14 веке и до сих пор не прерывался по прямой мужской линии.

- Да что вы, сеньор? За шестьсот с лишним лет ни одного бездетного гея?

- История умалчивает. Но у нас большие семьи. Если не возражаете, лучше по имени.

- Как угодно…

Выхожу на середину комнаты, держусь за спинку стула. Расстояние между - три метра.

- Отпусти его.

- Я не держу.

- Он любит тебя.

- Да.

- Я люблю его.

- А он?

- Полюбит.

- Завидный оптимизм.

- Я всегда добиваюсь.

- Похвально.

Он снимает пиджак, закатывает рукава рубашки. Отхожу от стула, ближе к нему как кролик к удаву, - тело тянет, игнорируя вопли разума «не смей приближаться!». Расстояние между - метр.

- Смогу ему дать то, чего ты не сможешь: выставки, прессу, известность, заказы, приемы в лучших, даже королевских, домах Европы.

- Деньги?

- Да, больше, чем ты. И он сам заработает больше.

- Вдохновение?

- Да.

- Ты покупаешь его?

- Я люблю его. До 38 лет никого, только развлекался.

Он снова усмехается, но в этот раз гримасой, за хладнокровной маской мелькает волнение. Миг, - все по-прежнему.

- И?

- Отпусти его…

- Я не держу. Он сам решает, где и с кем хочет быть.

Подхожу еще ближе, ближе, как под гипнозом. Его дьявольский взгляд обволакивает и смеется. Преграда – только скрещенные на груди руки.

- Нет. Не он. Ты. Только ты.

Опускает руки, облизывает губы. Дьявол… Бог…

- Я подумаю… Гектор…

От того, как он произносит мое имя, пах заливает необузданным, рвущим желанием. Тянусь к нему… Отстраняется… Не могу оторваться и ненавижу. Его. Себя. Он опускает взгляд вниз, толкает языком щеку.

- Что-то хочешь получить?

Против воли киваю, естество соглашается, просит. Я бессилен, перед таким искусителем не устояли бы и апостолы. Хочу дотронуться до его приоткрытого рта с подрагивающим кончиком языка, но он откидывается, наклоняя мою голову. Вырываюсь.

- Нет.

- Нет?

- Не делаю минет незнакомцам. И…

- Думаешь, можешь быть сверху?

Дьявол…

Разворачивает меня как манекен, толкает спиной на стол, несмотря на протесты, - позиция лицом к лицу еще больше подчеркивает унижение. Но он прижимает, шепчет на ухо:

- Vamos a ver de qué lado masca la iguana (исп. пословица, дословный пер. « Давай посмотрим, на какой стороне жуёт игуана», значение «Давай посмотрим, кто из нас прав, кто лучший»)

Трахает – как забивает: методично, мастерски, заставляя сходить с ума и приподниматься навстречу. Я готов убить его… Мечтаю о временах Инквизиции, представляя Кинни медленно горящим на костре, взывающим о пощаде. Но он молчит, ни одного звука, только издевка и торнадо в глазах. Сейчас лечу в костер и молю я.

После он спокойно наблюдает, как пытаюсь собрать остатки здравого смысла, самоуважения, начиная и бросая фразы, перемежевывая их матом.

- Это была случайность... Дьявол… Я же люблю его… Никогда… Что б ты был проклят…

Встает.

- Hasta luego! (исп. пер. «до встречи») Гектор.

Переспрашиваю:

- Hasta luego!? Не despedida (исп. пер. «прощай»)

Он качает головой:

- Еще увидимся…

POV Гектор

Питтсбург. Киннетик. Март 2008.

Подходит ко мне.

- Гектор, встань. То, что ты прячешь, я уже видел. Хорошо, давай доведем разговор до конца и, на этот раз despedida (исп. пер. «прощай»)

Встаю, отходя как можно дальше…

- Отпусти его.

- Я отпустил.

- Нет, он все время думает о тебе.

- Это не моя проблема, а твоя.

Медленно движется в мою сторону с грациозностью неприручаемого мустанга.

- Я люблю его.

- А он?

- Полюбит.

- Завидный оптимизм.

- Если бы не ты.

Между нами - метр.

14
{"b":"553972","o":1}