Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он ушел из конторы в шесть часов и забрел в Скотленд-Ярд, где прямиком направился в кабинет Гейлора.

– Я мог бы сэкономить вам время и деньги, – заявил Гейлор, когда Ридер рассказал ему о телеграммах, которые разослал. – Мы уже связались с местной полицией, и они наводят для нас справки. Мы нашли двух подписчиков, но люди они бедные, так что вряд ли серьезно пострадали. Кроме того, я взглянул и на карту в квартире этого Шмидта, после чего связался по телефону с полицией Монтре. Они говорят, что на участке, обведенном красной линией, находится заброшенная ферма, которой владеет какой-то русский. Начальник тамошней полиции был очень любезен и отправил парочку своих людей взглянуть на нее, для чего им пришлось карабкаться на гору над Глионом. И те сообщили, что там никого нет, что здание почти полностью разрушено и что там много лет никто не живет. Одно время там был смотритель, но потом от его услуг отказались. Пресловутым русским, разумеется, оказался Литнофф. Очевидно, он бывал там раз или два, но никогда подолгу не задерживался. Чертовски запутанное дело, доложу я вам.

– Для меня оно столь же ясное, как вода в горном ручье, – заговорил вдруг высоким стилем мистер Ридер, – но в этом, как и всегда, повинен мой криминальный склад ума.

Тем же вечером, около девяти часов, после скудного ужина, он вернулся к себе в контору. Ответных каблограмм еще не было. Его ждало лишь письмо от бывшего клиента, к которому прилагался чек.

Мелкий моросящий дождик перешел в настоящий ливень. Он барабанил по макинтошу мистера Ридера и водопадами срывался с краев его невзрачной, потрепанной шляпы, пока сыщик рысцой пробирался к ближайшей остановке автобуса, который должен был доставить его домой.

Ночь была не из тех, когда человека тянет на свежий воздух. Но мистер Ридер снова заметил зеваку в желтом прорезиненном плаще, топтавшегося на углу Брокли-роуд. Еще один полуночник лениво расхаживал перед его домом. На звук шагов мистера Ридера этот человек обернулся и направился к нему.

– Огоньку не найдется, приятель? – грубовато осведомился он простуженным хриплым голосом, который не вязался с его респектабельным нарядом, поскольку на нем было синее шерстяное пальто полувоенного покроя, перехваченное на талии поясом.

Наконечник зонта мистера Ридера уперся ему в живот чуть повыше пряжки этого самого пояса.

– Огонька у меня не найдется. И даже если бы у меня были спички, я не такой идиот, чтобы совать руки в карманы, дабы отдать их вам, – учтиво ответил мистер Ридер. – А теперь, если вы будете так любезны и отойдете в сторону, то избавите себя от массы неприятностей.

– Я, кажется, обратился к вам вполне вежливо, разве нет? – прорычал незнакомец.

– Ваша вежливость меня не забавляет, – ответствовал мистер Ридер.

Внезапно он выбросил руку вперед, схватил мужчину за плечо, демонстрируя силу, наличие в нем которой никто бы не заподозрил, и отшвырнул его на проезжую часть. Пройдя через небольшую металлическую калитку, он с лязгом закрыл ее за собой.

– И можете передать от меня Кеннеди, что он зря тратит время.

– Не понимаю, о чем вы толкуете, – огрызнулся мужчина.

Мистер Ридер не стал вступать с ним в препирательства. Поднявшись по ступеням, он вставил ключ в замок и вошел в дом. Задержавшись в коридоре лишь для того, чтобы снять мокрый дождевик и галоши, он поднялся к себе в комнату, где царила кромешная темнота. Он не стал зажигать свет, но, подойдя к окну, отодвинул тяжелую портьеру и выглянул наружу.

Мужчина в синем пальто по-прежнему стоял перед домом, но теперь к нему присоединился бездельник в желтом прорезиненном дождевике и они о чем-то оживленно говорили.

Мистер Ридер обладал своеобразным чувством юмора, которое иногда полагал проклятием, а не благословением. Он пошел в спальню и взял с полки в шкафу небольшой пневматический пистолет, переломив который, вложил в ствол пульку. Учитывая расстояние, отделявшее его от надоедливых наблюдателей, выстрел из воздушного пистолета будет неопасным, зато очень болезненным. Осторожно приподняв оконную раму, он тщательно прицелился и мягко нажал на курок. До него донесся вопль мужчины в желтом дождевике.

– Какая муха тебя укусила? – пожелал узнать тип в синем пальто.

– Что-то ужалило меня.

Он держался рукой за шею и крутил головой от боли.

Мистер Ридер вновь переломил пистолет, вложил в дуло пульку и прицелился еще тщательнее.

– Послушай… – начал было мужчина в синем пальто с поясом, но больше ничего сказать не успел. Шляпа слетела у него с головы, и, подняв глаза, он с изумлением увидел высунувшегося из окна мистера Ридера.

– Уходите, – негромко сказал тот.

Ответа он не слышал, потому что тут же опустил окно. Сквернословия он не терпел в принципе. Но, выглянув наружу несколько минут спустя, он отметил, что оба мужчины исчезли.

Было уже одиннадцать часов, когда он наконец улегся в постель. Сон его никак нельзя было назвать чутким, иначе он наверняка бы услышал, как в окно ударил первый камешек. Второй разбудил его, в чем не было ничего удивительного: он оказался намного тяжелее, и стекло со звоном разлетелось вдребезги.

Мистер Ридер встал с постели, осторожно подошел к окну и выглянул. Внизу никого не было видно. Распахнув створки, он внимательно огляделся: улица была пуста. Нигде не было ни души. Но когда глаза привыкли к темноте, мистер Ридер вдруг заметил тень, двигавшуюся на фоне лаврового куста, который украшал садик перед его домом.

На сей раз мистер Ридер вооружился не пневматическим пистолетом, а положил в карман халата тяжелый браунинг. Бесшумно сойдя по лестнице, он отпер дверь, отворил ее и направил в сад луч мощного фонаря. Глазам его предстало не синее пальто или желтый дождевик, а промокший насквозь и перепачканный с ног до головы юноша, к тому же еще и без шляпы.

Из темноты донесся умоляющий голос:

– Это мистер Ридер? Ради всего святого, погасите фонарь!

– А-а, это вы, не так ли? – негромко проговорил мистер Ридер, и собственные слова показались неуместными даже ему самому. – Вы видели мое объявление?

Молодой человек совершил стремительный бросок через сад и юркнул в приоткрытую дверь. Мистер Ридер последовал за ним, закрыл дверь и запер ее на засов. Он буквально слышал, как нежданного гостя бьет крупная дрожь.

– Куда теперь? – прошептал тот.

Мистер Ридер стал подниматься по лестнице, показывая дорогу, привел юношу в кабинет и включил свет.

Рыжеволосый молодой человек являл собой жалкое зрелище: лицо его было залито кровью, а костяшки пальцев кровоточили. На нем не было ни воротничка, ни галстука, и он настолько промок, что с него ручьями текла вода, образуя под ногами лужу, которая медленно впитывалась в потертый ковер мистера Ридера.

– Я не собирался приходить сюда, но после того, как они попытались убить меня…

– Думаю, для начала вам лучше принять горячую ванну, – перебил его мистер Ридер.

К счастью, на первом этаже имелась ванная комната, и вода – о чудо! – была еще горячей. Он оставил дрожащего юношу избавляться от промокшей одежды и, поднявшись наверх, выбрал несколько предметов из собственного гардероба.

В кабинете у него наличествовало все необходимое для приготовления кофе, а в шкафу лежало печенье с тмином. Мистер Ридер обожал мучные изделия с тмином.

Когда кофе был готов, в кабинет вошел молодой человек. Привлекательным назвать его было нельзя. На смертельно бледном лице бросался в глаза огромный нос и вытянутый костлявый подбородок. Он был очень тощ, и одежда с плеча мистера Ридера болталась на нем, как на вешалке.

Он жадными глотками выпил кофе, взглянул на печенье с тмином, содрогнулся, но отщипнул кусочек. Мистер Ридер тем временем разводил огонь в камине.

– Итак, мистер…

– Эдельшейм, Бенни Эдельшейм, – сказал молодой человек. – Я живу на Пепис-роуд, в Нью-Кроссе. Девушки рассказали вам обо мне? Теперь я уже жалею, что убежал в ту ночь, когда вы погнались за мной. А она потрясающая красавица, верно? Я имею в виду не блондинку, а ту, вторую.

66
{"b":"553256","o":1}