— Слишком маленький городок, ты не забыл?
— Это была твоя подруга Риз?
Но Шелби не хотелось об этом говорить.
— Вон, взгляни! — указала она пальцем. — Вот и скобяная лавка.
Когда они зашли внутрь, Шелби вздохнула знакомый запах краски и свежей древесины. За заваленным вещами прилавком стоял мистер Обри. Он сразу узнал ее. Вытерев руки о свой передник, мистер Обри произнес:
— Надо же, какие люди! Как поживаете, молодая леди? Я слышал, вы променяли нас на Калифорнию.
— Видите, я вернулась, — ответила Шелби, радуясь тому, что в лавке, кроме них, никого не было.
Мистер Обри присутствовал в тот вечер, когда Шелби выставила себя дурочкой, но он лишь опустил голову, когда она, спотыкаясь, вышла на улицу. Его жена Милли, однако, была известной сплетницей в городе.
Шелби представила Декса Хантера как своего друга, на что мистер Обри — благослови его Господь! — даже глазом не моргнул.
— Итак, чем могу помочь? — Пожилой мужчина вышел из-за прилавка. — Точнее сказать, твоему отцу.
Декс чесал подбородок, глядя на молотки и гвозди, словно это были неземные существа.
Шелби ответила мистеру Обри:
— Отец чинит крышу амбара.
На стене рядом висели пластиковые пакеты с гвоздями.
— Пусть попробует эти, — сказал мистер Обри, протягивая один. — Напомни ему, мой внук будет просто счастлив перестелить ему новую крышу по чертовски выгодной цене. — Затем он обратил свое внимание на Декса: — Как вам наш городок на краю света?
— Пока я только рад, что приехал сюда. — Он бросил на Шелби лукавый взгляд: — Амбары мне нравятся особо.
— Я приехал сюда в апреле сорок один год назад. Проезжал мимо, встретил Милли, и Маунтин-Ридж стал моим домом.
Шелби уплатила за пакет.
— Был рад встрече с вами, мистер Хантер, — наклонил голову мистер Обри. — Может, однажды вы приедете нас навестить и тоже решите остаться? — Он подмигнул Шелби: — Мы будем снова рады видеть эту молодую леди.
— Спасибо, мистер Обри, — сказал Декс, обвивая рукой талию девушки. — Но я не уеду из Лос-Анджелеса — моя семья владеет там компанией.
— Какой-нибудь сувенирный магазин? — предположил мистер Обри.
— Декс заправляет киностудией, — объяснила Шелби.
— Ух ты! — произнес мистер Обри и улыбнулся девушке: — Рад, что у тебя появились такие друзья.
Они проходили мимо здания, в окне которого стояла табличка с объявлением о продаже. При виде ее улыбка Шелби погасла.
— Он не должен быть выставлен на продажу. Это гораздо дороже, чем отец продал землю.
В эту минуту раздался голос, произнесший ее имя. Он звучал негромко и нерешительно, но Шелби узнала его сразу. Ноги у нее едва не подкосились, а тело охватил сначала жар, а потом холод. В ее голове мелькнул альбом с фотографиями, на которых были изображены две девочки. Они делились своими секретами. Влюблялись. Точнее, влюбились в одного и того же мужчину…
Декс обернулся. Шелби вздохнула и тоже повернулась.
— Я уже думала, обозналась, — произнесла Риз Морган и слабо улыбнулась: — Ты хорошо выглядишь.
— Шелби пригласила меня. — Декс протянул Риз руку, и они обменялись рукопожатиями. — Декс Хантер. Как поживаете?
— Риз Морган. У меня все хорошо, спасибо. — Но выглядела она совсем не хорошо. Ее когда-то густые блестящие волосы потускнели, глаза были покрасневшие, словно она не спала месяц. Риз подтянула лямку своей сумки. — И как долго вы еще планируете остаться?
— Еще на пару дней, — сказала Шелби.
На самом деле они с Дексом еще не обсуждали этот вопрос, но сейчас она решила — им пора уезжать.
— Наверное, вы очень заняты, — произнесла Риз. — Мы можем поговорить и в другой раз.
— Ну да! — Как Шелби ни старалась, но улыбнуться у нее не получилось. — В следующий раз.
— Но ты устроилась в Лос-Анджелесе? — быстро спросила Риз. — Нашла квартиру?
— Неплохое место.
— Она живет со мной, — вставил Декс и назвал отель. — В моем пляжном доме идет ремонт.
Лямка сумки скользнула по плечу Риз.
— Пляжный дом?
— В Санта-Монике, — подтвердил Декс. — Когда-нибудь там бывали? — Риз с трудом сумела покачать головой. — Вам надо как-нибудь прилететь к нам, навестить.
Вид у Риз был потрясенный. Затем в ее темно-карих глазах мелькнул интерес.
— Ты собираешься завтра на танцы?
— А ты? — спросила у нее Шелби.
— Скорее всего, нет. Курт не очень хорошо себя чувствует.
Ответ Шелби прозвучал монотонно:
— Мне жаль об этом слышать.
— Вот, купила кое-что для супа. — Риз сделала глубокий вдох. Кажется, пора было закругляться. — Что ж, приятно было с тобой снова пообщаться.
Вся дрожа, Шелби кивнула и позволила Дексу отвести себя к пикапу. Заработал мотор, они тронулись. В боковом зеркале Шелби увидела отражение Риз.
Та стояла, прислонившись к витрине, и глядела, как они отъезжают.
После ужина, когда Тейт был уложен в кровать, Декс твердо вознамерился добраться до сути дела, касающегося Риз и Курта. Пока они втроем сидели на веранде и обсуждали починку крыши, он молчал. Сам ремонт крыши Дексу понравился — стоя на стремянке, он подавал гвозди Зебу, который ловко их забивал.
Когда Зеб встал со своего стула и кивнул, пожелав всем спокойной ночи, Декс прочитал одобрение в глазах пожилого человека. Он словно говорил: «Я сделаю из тебя приличного человека, сынок».
Как только Зеб вернулся в дом, Декс прямо спросил:
— Почему ты уехала из Маунтин-Риджа?
Шелби моргнула и отвела взгляд:
— Я никогда не лезла в чужую жизнь…
— До тех пор, пока…
Тело Шелби напряглось, но спустя несколько секунд она пожала плечами:
— До тех пор, пока год назад я кое-кого не встретила. Мужчину.
Декс обвел взглядом двор с его древним трактором и старым дубом и понизил голос:
— Он был не из этих мест?
— Он сказал, что потерял свою семью. Осталась лишь сестра, которую он не видел. Он хотел поселиться в маленьком городке вроде нашего. Курт умел делать седла и хотел основать свой магазин. Он умел убеждать… — Шелби выпрямилась. — Мы сблизились, начали встречаться. Спустя два месяца Курт предложил мне выйти за него замуж…
Декс не мог отвести взгляд от ее профиля — такого красивого, такого гордого.
— Я знаю, ты думаешь, два месяца — это слишком быстро, — сказала она. — Но впервые мое будущее засверкало передо мной в ярких красках. Я засыпала, думая о том, какое счастье, что он приехал в наш город, а не в какой-то другой. Как мне повезло, что я встретила его!
— Твой отец его одобрил?
— Как я и сказала, Курт умел убеждать. Он попросил разрешения поговорить с моим отцом наедине. Когда они вышли из гостиной, отец дал мне свое благословение. Но выражение лица у него было…
— Подозрительным?
— Грустным.
Шелби встала со стула. Декс также поднялся. Когда она положила руки на перила, он накрыл ее ладони своими. Под ними находилась неухоженная клумба, на которой сквозь камни пробивалась трава.
— После того разговора я задавалась вопросом, что бы сказала моя мать? Она всего лишь желала мне счастья, а отец знал — с Куртом я буду несчастна. Он сказал об этом потом, когда все кончилось. Сказал, что прочел это в глазах Курта. Холодный взгляд ящерицы — так говорил он, отзываясь о его глазах. Я этого ничего не замечала — в первые недели была просто счастлива…
Декс ненавязчиво попросил ее продолжать:
— Он подарил тебе кольцо?
— Нет. Курт сказал, сначала ему нужно поправить финансовое положение. — Она кинула на него взгляд. — Он сказал, в Нью-Йорке у него есть собственность. Как только получит деньги, он сразу же купит мне большое, красивое бриллиантовое кольцо. Мне было все равно, бриллианты или нет. Мне всего лишь хотелось быть рядом с половинкой моей души. С человеком, который, казалось, понимает меня лучше всех на белом свете. — Шелби наклонила голову, и на ее лицо упала прядь волос. — Возможно, тебе неприятно это слышать…