Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Хорошо, – согласился Дэн, подойдя к столу. Он взял бутерброд и стакан портвейна. – Думаю, вы достаточно злобны, чтобы вдоволь помучить меня, прежде чем убить, так что я уверен, что могу пить и есть, ничего не опасаясь!

– Как жаль… как жаль… – задумчиво протянула госпожа Армоир, в то время как Дэн вернулся на свое место и начал поспешно жевать бутерброд.

– Чего жаль? – беззаботно поинтересовался Дэн.

– Что мы с вами должны быть врагами. Я дала вам шанс стать моим другом, но вы не воспользовались им. Однако я восхищаюсь вами и всегда восхищалась. Вы мужественный, умный, невозмутимый и настойчивый. Эти ценные качества нужны членам нашего общества. Если бы я не разглядела все это и не пожелала заполучить вас для нашего общества, я бы оборвала вашу жизнь давным-давно.

– Точно так же, как вы оборвали жизнь сэра Чарльза Муна, как прикончили инспектора Дарвина, как приказали убрать господина Пэнна, а потом довели лорда Карберри?

– Ну уж нет. Карберри сам отравился, испугавшись, что все его дела выплывут наружу.

– А ведь так и будет.

– Возможно, – с безразличием в голосе согласилась Королева Вельзевул. – Еще несколько часов, и все закончится. Нет, мой друг, вы не умрете так же легко, как те, о ком вы говорили. Столь талантливому человеку пристала более оригинальная смерть.

– Вы очень умная женщина, – подытожил Дэн, допивая портвейн.

– Вы правы. Вы еще будете восхищаться мной, когда… – тут она закатила глаза, а потом рассмеялась, подумав о чем-то своем. – Когда-то я была знакома с одним китайским мандарином, и он многое поведал мне, господин Холлидей. Можете угадать, о чем он мне рассказывал?

– Беседовали о пытках? – поинтересовался Дэн, зажигая трубку. – Это же очевидно. Вы обратились к китайцам, чтобы узнать, как причинить боль человеку. Думал, вы будете более оригинальны.

Госпожа Армоир усмехнулась.

– А вы не перестарались, демонстрируя свое хладнокровие, господин Холлидей?

– Все это ерунда. Я в панике, и можете осуждать меня за это, – вздрогнул молодой человек. – Вы же знаете, никому не нравится находиться на волосок от смерти. Однако, поскольку мы понимаем друг друга и у нас еще есть время, я бы хотел, чтобы вы рассказали мне, как пришли к созданию этой проклятой банды.

– Мой дорогой юный друг, я восхищаюсь вашей смелостью, равно как и вашей наглостью, а посему не могу отказать в этой просьбе, – морщась от боли в сломанной руке, насмешливо произнесла госпожа Армоир. – Однако, мне, похоже, нужно лечь в постель из-за травмы.

– Если вы не ляжете, у вас начнется лихорадка, – благоразумно заметил Дэн.

– Не думаю. Я знаю множество восточных снадобий, кроме этих духов с Суматры, господин Холлидей. Только вот сломанную руку не сможет исцелить ни одно лекарство в мире, – добавила она со вздохом. – Лишь время. А благодаря вам у меня нет времени для выздоровления. Если бы вы приняли мою сторону, а не боролись со мной, ничего подобного не случилось бы. Тогда мое общество…

– Да. И что насчет вашего общества? – поинтересовался Дэн. Он по-прежнему говорил весело и легко.

Королева Вельзевул восхищенно посмотрела на молодого человека и начала говорить в тихой манере истинной леди, словно председательствовала за чайным столиком, а предметом обсуждения было какое-то рядовое событие.

– В раннем детстве я осталась сиротой, – неторопливо начала она. – Бедная, честная и одинокая. В течение многих лет я вела то, что вы, дураки, называете достойной жизнью, зарабатывая себе на хлеб в качестве гувернантки. Но бедность и честность не радовали меня, особенно когда первое являлось следствием второго. Я никогда не хотела выйти замуж, так как меня не волновали мужчины. Меня не прельщали ни общество, ни слава, ни флирт – все то, что обычно манит женщину. Мне нужна была власть! – Когда она произнесла последние слова, на ее белом лице появилось адское выражение гордости.

– Власть, чтобы творить зло?

– Видите ли, господин Холлидей, я не могла получить власть, делая добро. Единственным способом свести концы с концами было заручиться народной любовью. К тому же я много читала о подобных обществах в Италии и о тех методах, с помощью которых они терроризировали мир. Члены таких обществ получают все, что хотят, действуя с помощью шантажа, угроз, ножа и яда. Но у них редко все выходит так, как они того хотят, поскольку мужчины все время путаются с женщинами, слишком много пьют или же просто ведут себя чересчур расточительно.

– Теперь я понимаю, почему правила вашего общества были столь строгими, – заметил Дэн.

– Вы говорите о нем в прошедшем времени, – с любопытством заметила госпожа Армоир.

– Ну, – Дэн принялся выколачивать остатки табака из своей трубки, – с обществом покончено, оно себя исчерпало, обанкротилось, точно так же, как и все с ним связанное. Верно?

– Верно, – эхом повторила женщина, словно не замечая насмешки в словах Дэна. – Я решила собрать мужчин и женщин, которые жили бы как святые, и использовать все возможности, которые дает подобное самоотречение, чтобы дать людям то, чего они хотят.

– Дьявольски хитроумная схема.

– Но не оригинальная, как и мои пытки, – заверила молодого человека Королева Вельзевул. – В Австралии, в Сиднее, в Новом Южном Уэльсе, как я считаю, существуют общества, имеющие схожие правила. Такие общества называются «паш».

Дэн кивнул.

– Я слышал о таких вещах.

– Ну, тогда… Чтобы сделать длинную историю короткой, так как я хочу спать и не могу долго наслаждаться вашим очаровательным обществом… Так вот… Много лет назад госпожа Джарсел была моей любимой ученицей. Но мы расстались: она вышла замуж за человека с деньгами. Он умер, – рассмеялась госпожа Армоир. – В самом деле, он так плохо относился к Эльзе, что я от него избавилась.

– И это привязало ее к вам.

– Совершенно верно. Когда мы снова встретились, я избавила ее от мужа. Он оставил ей все свои деньги, а я переехала, чтобы жить с Эльзой в качестве компаньонки. На какое-то время мы вошли в лондонский свет, и мне вскоре удалось завербовать там несколько человек, воззвав к их эгоизму. Одним нравились мои идеи, другим – нет. Но в итоге я собрала довольно большое число сторонников. Потом я предложила Эльзе купить этот дом, так как меня поразило, что аэропланы могли быть использованы для криминальных целей. Когда эта мысль пришла мне в голову, аэропланы еще не были столь хороши, как сейчас, но я верила, что авиация будет становиться все совершеннее и рано или поздно человек завоюет воздушную стихию. Случай привел господина Винсента ко мне. Вскоре он стал одним из членов Общества Мух и занялся изготовлением крылатых машин. Кроме того, он научил меня летать на них…

– Должен сказать, что последнее вполне ему удалось, – вежливо вставил Дэн.

– Спасибо, – улыбнулась и кивнула госпожа Армоир. – Мне тоже кажется, что я неплохо освоила профессию авиатора. Видите ли, используя аэроплан, я могла побывать в Лондоне, и об этом бы никто не узнал. Быстро перемещаясь, я была, как говорят, в двух местах одновременно, а посему с легкостью могла обеспечить себе алиби на любой случай.

– Как и в случае с инспектором Дарвином?

– Нет. Его убила Эльза. Она полетела на место старта гонки вместе с господином Винсентом. Сама она слишком глупа, чтобы управлять аэропланом. А вот что касается сэра Чарльза Муна, то это – моя работа. Он узнал слишком много и отказался присоединиться к нам. Я отправилась в город в образе фальшивой госпожи Браун. Господина Пэнна убил лорд Карберри, вынужденный повиноваться моим приказам, в противном случае сам бы пострадал. Уверяю вас, господин Холлидей, никто не смел мне перечить, – весело закончила Королева Вельзевул.

– Верю, – сухо согласился Холлидей. – Неужели все эти злодейства доставляли вам удовольствие?

– Да. – Ноздри мисс Армоир снова расширились, а глаза триумфально засверкали. – Власть была у меня, и все шло хорошо, пока вы не вмешались. Для большей безопасности я играла роль парализованной. И никто никогда не связал бы бедную полупарализованную даму с Королевой Вельзевул.

58
{"b":"550536","o":1}