Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Поначалу и я так думал. А потом вспомнил разговор Слизерина и Мерлина, который ты подслушал, будучи заперт в лаборатории. Ты говорил, они обсуждали сделку, которую Хэйдин обманом навязал Мерлину. Они ясно дали понять, что замок, о котором шла речь, – Хогвартс. Теперь понимаете, что это значит?

У Роуз округлились глаза.

– Это значит, что Хогвартс и есть тот замок, который укрепил Мерлин. В него нельзя проникнуть, – кивнула она. – Что объясняет, почему во время битвы Волдеморт с последователями так долго не мог пробить оборону. Защитные чары Мерлина все еще действуют, хотя, вероятно, немного ослабли за тысячу лет.

– А еще это объясняет, каким образом тайные проходы вновь возникают со временем, – благоговейно добавил Джеймс. – Как тот, что ведет в Визжащую хижину! Словно замок сам себя исцеляет после разрушений! После нескольких столетий заклинания Мерлина по–прежнему в силе! Похоже, они распространяются даже на новые части замка. Те, что были построены уже после того, как Мерлин выполнил свою работу! Новые части наследуют защиту!

Зейн продолжал мрачно качать головой.

– Ты снова упустил самое главное. Мы полагали, что Мерлин не напал на вас троих, потому что он на вашей стороне или зачем–то позволяет вам выяснить подробности. Мы полагали, что он отпустил вас, потому что в сущности добрый. Но мы забыли самую любопытную часть сделки, которую Хэйдин заключил с Мерлином.

Внезапно Роуз ахнула и прикрыла рот рукой. Джеймс, вспомнив, широко распахнул глаза. Ответ лежал на поверхности. Той ночью в кабинете тысячу лет назад Слизерин лично сказал: «Вы не можете тронуть и волоса тех, кто находится в этом замке. Ваши угрозы страшны, но, к счастью, они здесь не имеют никакого эффекта».

– Он не может никому навредить в стенах замка, – прошептал Джеймс. – Это последняя часть сделки, ведь Хэйдин понимал, что Мерлин попытается отомстить. Вот почему он напал на Хэйдина, когда тот ехал в карете. Только тогда Мерлин мог атаковать его.

Джеймс обернулся к Роуз. Она так и не убрала руку ото рта, в ее лице не было ни кровинки.

– Осмелюсь дать совет, – Зейн многозначительно смотрел на них обоих. – В ближайшее время не пускайтесь ни в какие путешествия.

Джеймс начал было беспокоиться о Ральфе, который на каникулы отправился к отцу в Лондон. Но Зейн заверил их, что уже навестил друга и наказал всегда держать при себе палочку и не оставаться в одиночестве.

– Он не слишком обрадовался, – объяснил Зейн, – учитывая то обстоятельство, что его палочка – обломок посоха Мерлина. Он считает, что не сможет использовать ее против директора, если тот придет за ним. Возможно, он прав, но я не стал ему это говорить.

– Но теперь это его палочка, – возразила Роуз. – Он заслужил ее. И может использовать, как пожелает.

Зейн не был так уверен:

– Это старинная магия, Роуз. Ральф не получил палочку, одолев Мерлина. Посох сломался, и Ральфу досталась лишь часть. Он по–прежнему помнит времена, когда был целым, и знает, что принадлежит Мерлину. Возможно, ты права, но мы не знаем точно, распространяется ли правило, верное для целой палочки, на обломок посоха.

– Однозначно не следует говорить об этом Ральфу, – заметил Джеймс. – Он и без того переживает. Хотя никогда не узнает правду, пока дело не дойдет до настоящего сражения. Будет лучше, если Ральф искренне поверит, что палочка целиком и полностью принадлежит ему. Может, тогда это и станет правдой.

Зейн кивнул.

– А я тем временем навещу мадам Делакруа и попытаюсь выяснить у нее, на что способна твоя кукла вуду. В конце концов, она ее сделала.

– Ты можешь поговорить с ней? – спросила Роуз.

– Конечно. Она тут, в психиатрическом отделении медицинского колледжа Поэ. ее держат под замком, но разрешают навещать. Она немного рехнулась после всей той ерунды в Пещерной Цитадели, но я уверен, вспомнит меня. И мою дубинку, – Зейн несколько злобно усмехнулся.

– Сомневаюсь, что вновь до этого дойдет, – Роуз закатила глаза. – Но, возможно, развяжет ей язык. В конце концов, как сказал один из ваших президентов: «Говорите очень ласково и всегда носите с собой большую палку».

– О да, – согласился Зейн. – Я спец по большим палкам.

Вскоре Зейн пожелал Джеймсу и Роуз спокойной ночи и счастливого Рождества. У него, видимо, намечалась рождественская вечеринка, ведь в Альма Алерон час был гораздо более ранний, нежели в Хогвартсе. Он затянул неприличный рождественский гимн и исчез на половине куплета.

Джеймс и Роуз тоже пожелали друг другу спокойной ночи и направились каждый к своей лестнице. Спальня второкурсников оказалась полностью в распоряжении Джеймса, что слегка его нервировало. Он напомнил себе, что, если сказанное Зейном – правда, в стенах Хогвартса ему ничего не грозит. Но все же мысль о том, что Мерлин действительно хочет причинить ему вред, пугала. Одно дело – таинственный общий враг, свободно перемещающийся по миру, и совсем другое – враг личный, находящийся под одной крышей с тобой, да к тому же – один из самых могущественных волшебников в истории. К счастью, день был насыщенным: утренняя прогулка, общение с Петрой и родителями, – и Джеймс настолько устал, что практически не переживал из–за этого. К тому же его не покидало смутное чувство, что Седрик присматривает за ним. Если Мерлин решит напасть, тот успеет предупредить Джеймса. Придя к такому выводу, мальчик крепко уснул.

Его сон снова повторялся, но в этот раз был более отчетливым. Блеск и свист лопастей, гул древних моторов. Мерцающий свет, исходящий от бассейна, и печальные лица молодых мужчины и женщины. Но хуже всего – голос темной фигуры в тени, манящий, обещающий, наставляющий. Чувство глубокой грусти пронизывало сон. Но под грустью, подобно острым кинжалам под мягким одеялом, притаился гнев. Холодный, пульсирующий гнев, необъятный, как небо, и глубокий, как океан. И вот впервые Джеймс увидел своего спутника, точнее его отражение, в подернутой рябью поверхности бассейна: силуэт и очертания лица. Он не знал, что это за бассейн и где сокрыто таинственное место, но наконец стал догадываться, кем был этот страдалец. Длинные, черные, как смоль, волосы, пронзительный взгляд. Глаза, как угли: жесткие и холодные, они таили пламя, способное сжечь все и вся.

– Ты проклят, – голос из тени звучал мягко, зловеще. – Ты испил воды. О да. Но тебе предстоит пройти последний обряд, чтобы стать поистине достойным. Ты должен принести жертву. Великую жертву, чтобы отрезать все дороги назад. Лишения должны понести те, кто сами обрекли тебя на лишения. Путь будет трудным и болезненным, но только ты способен преодолеть его. Такова цена равновесия. Ты должен желать проторить путь тем, кто пойдет за тобой. И за эту жертву они будут чтить твою память. Воспевать тебя. Твоя история станет легендой. Легенда даст тебе вечную жизнь, что бы ни случилось с бренной оболочкой. Испытания, выпавшие на твою долю, восстановят справедливость. Те, кого ты потерял, возвратятся. Расплата за их кровь будет лишь одна: еще больше крови. Это твой долг и дело чести. 

– Это мой долг, – спокойным, холодным голосом повторил черноволосый. Слеза стекла с его подбородка и, упав в бассейн, растворилась в воде.

Джеймс спал. Утром он едва помнил свой сон, но его иллюзорный шрам тревожно пульсировал. Джеймс попытался понять, что это значит, но не смог. Пока он спускался на завтрак, боль полностью утихла. В Большом зале Альбус и Роуз сидели за столом Гриффиндора рядом с Хьюго и Петрой. Компания увлеченно беседовала. Джеймс со счастливой улыбкой присоединился к ним. К тому времени, как он закончил завтракать, сон начисто выветрился из его головы.

Глава 14. Артис Децерто

По мнению Джеймса, рождественские каникулы закончились несколько необычно. Поскольку он, Роуз и Альбус никуда не уезжали, не было и тягостного возвращения. Наоборот, казалось, это школа вернулась к ним. В воскресенье, когда большинство учеников приехало с каникул, он сидел вместе с Роуз на залитом солнцем подоконнике и глядел во двор. Они молча наблюдали, как возвратившиеся студенты разбирают с повозок свои сумки и чемоданы и тащат их к главному входу. Огромный снеговик, слепленный Джеймсом, Роуз и Альбусом, покосился и оплыл после внезапной оттепели: печально поник морковный нос, а правая рука–палка и вовсе отпала. Вода звонко капала с крыш и балконов замка. Джеймс ощущал легкую радость от того, что праздники подошли к концу и снова начнутся уроки и репетиции.

89
{"b":"550034","o":1}