— Как это возможно? — в исступлении спросил Молтембер.
«Прыгай» — неожиданно раздался голос Ривальды прямо из амулета Юлиана и вдруг привиделся её образ в последний раз.
Пенелопа, похоже, ничего не слышала. Но она была жива.
И другого выхода не оставалось. Только лететь. Навстречу ветру. Всяко там, в полёте, хуже уже не будет.
Он схватил её, прошептал что-то вроде «доверься мне» и прыгнул вместе с ней.
Но полёт был недолгим. Стремительно летящий дракон подхватил их букально сразу же и усадил на свою огромную рыжую спину.
— Драго? — удивился Юлиан, не в силах поверить, что это он.
— Что это такое? — спросила Пенелопа.
— Миссис Скуэйн заботится о нас и после…
Договорить он это не успел, потому что в это же мгновение сзади раздался громогласный взрыв Центральных Часов. Дракон еле-еле успел покинуть эпицентр взрыва, тем самым не дав в обиду своих всадников.
— Что случилось? — спросил Юлиан сам у себя и обернулся.
Пенелопа не дала ему договорить. Она развернула его всеми своими силами к себе и принялась яростно целовать.
22. Реквием
«Карты брошены на стол, но я не вышла победителем из этой игры.»
Ривальда Скуэйн, ноябрь 2010
Лиам Тейлор кропотал за книгами, ища в них информацию для грядущих конспектов, когда дверь в его кабинет без стука отворилась.
Поднимать головы, для того, чтобы узнать, кто это, смысла не было никакого. Без стука в этот кабинет заходил только один человек. И в этот раз это снова был он. Вернее говоря, она.
— Я рада, что ты ждёшь меня, — сказала миссис Скуэйн и тихо прикрыла за собой дверь.
— Ещё бы, — недовольно огрызнулся мистер Тейлор, посмотрев поочерёдно на наручные часы и на настенные. — Ночь на дворе, а я всё в академии. Меня дома сын ждёт…
— Он справился, — перебила его Ривальды и села за стол на против него.
Мистер Тейлор снял свои очки, которые использовал исключительно для чтения и положил на стол. Читать сегодня больше вряд ли пришлось бы.
— Ты про Юлиана Мерлина, — максимально изображая непонимание, кивнул мистер Тейлор. — У тебя хватило смелости и бесчеловечия…
— Не время для нотаций, — остерегла его Ривальда. — Сейчас на кону нечто большее, чем спокойный сон мальчика.
— И чем его жизнь…
— Молтембер не убьёт его. Я это знаю точно. Но теперь, — она вытащила из-под воротника невыразительный, несвойственный остальному её гардеробу, кулончик. — Теперь я знаю, где находится Молтембер.
— Отследила…
— Да. Всё вровень так, как я и хотела.
— Отправишься вслед за ним? — спросил мистер Тейлор, сделав голос чуть потише.
— Разве у меня есть другой выход? Я всё это начала. Мне всё это и заканчивать.
Мистер Тейлор привстал из комфортного стула и сделал пару кругов вокруг стола, предварительно надев очки.
— Тебе не справиться, — сказал он. — Отправившись к Молтемберу, ты сделаешь всё так, как и хочет Молтембер.
— Разве? Он хочет, чтобы я добралась до него через депо, на поезде, который едет не пойми куда. И в котором я потеряю Проксиму и буду бессильна.
— Даже имея силу, одной тебе не справиться, — проговорил мистер Тейлор. — Ты знаешь, у кого черпает силы Молтембер. Да-да, у тебя. И рядом с тобой его силы будут такими же, как и твои.
Пока мистер Тейлор всё так же беспечно ходил по кабинету, Ривальды схватила его чашку с чаем и немного отпила.
— Даже если мне не удастся его убить, Лиам, — сказала она. — Если он убьёт меня, разве мы проиграем? Тогда он погибнет и сам. Не отправится в Эрхару, а просто умрёт.
— Ты думаешь, что он не знает того, что знаем мы?
— Он не знает того, что ты тоже заключал договор с Эрхарой.
— Тише! — кинулся мистер Тейлор к ней и прижал свой указательный палец к её губам. — У стен есть уши.
— Если бы он знал о тебе, ты был бы уже мёртв.
— И то верно, — согласился с ней Лиам и наконец присел обратно.
Он инстиктивно потянулся за своим чаем, но, не обнаружив его там, не особо расстроился.
— И это остаётся нашим козырем. Я применю эффект неожиданности и постараюсь его убить его же душой. Если не получится и я проиграю… Он тоже умрёт.
— Я правильно понял? Ты идёшь на жертву? — удивился мистер Тейлор.
Он постарался изобразить столь невообразимое удивление, что его глаза сами собой полезли на лоб.
— А что здесь необычного?
— Такой самолюбивый человек, как ты? Столь эгоистичный и социопатичный?
Ривальда немного смутилась, но Лиам Тейлор был одним из немногих людей, чьи слова никогда её не задевали за живое.
— Можешь посчитать это за пиар-ход, — сказала она. — Напиши статью, а в заголовке что-то вроде «Ривальда Скуэйн меняет имидж с мизантропа на защитницу слабых». Ты же хочешь этого, Лиам?
— Как бы ты не раздражала меня, терять тебя не очень охота.
— Люблю слышать от тебя такие слова, — скупо улыбнулась Ривальда. — Но, если серьёзно, я пришла к тебе не просто так похвастаться своими намерениями.
Лиам Тейлор обречённо вздохнул и произнёс:
— Слушаю тебя.
— Ты правильно понял, что мне требуется твоя помощь. Какая? Я постараюсь сейчас объяснить.
Приготовившись слушать, мистер Тейлор снял с подставки чашку и наполнил её чаем. На этот раз для себя.
— Я получила сообщение от Молтембера, — сообщила Ривальда. — Не сказала бы, что сообщение было очень трогательным, но это был он. Он выглядел ровно так же, как в момент нашей последней встречи.
— Эрхара совсем не меняет людей? — удивился мистер Тейлор.
— Не приходилось проверять раньше, — ответила миссис Скуэйн. — Наверняка, какое-то колдовство.
— Например, Сорвенгер помог, — съязвил Тейлор.
— В союзниках у него не только Сорвенгер. Шпионов ловить придётся долго.
— Так что тебе сообщил Молтембер?
— Угрожал. Шантажировал. Поставил мне ультиматум. Если я не явлюсь к нему с повинной, он уничтожит весь Зелёный Альбион.
— Но ты явишься к нему, — сказал мистер Тейлор. — Он получит желаемое и…
— То есть ты веришь слову Молтембера? Тебе приходилось знать его лично, в лицо, как я? Я знаю, что нет. А мне приходилось. Даже больше, но не будем раздувать эту тему. Молтембер не шантажирует. Он всё уже решил. Город будет уничтожен.
Лиам Тейлор застыл в глазах, всё ещё не веря умозаключению Ривальды. Он бы так и молчал, если бы миссис Скуэйн не окончила свой монолог.
— Если не вмешаешься ты, — аккуратно дополнила она.
Услышав это, Лиам сделал слишком большой глоток чая, чем обжёг язык и гортань. Но боль он по-геройски проигнорировал.
— Что я должен сделать?
— Чтобы уничтожить целый город с полумиллионным населением, маленьких Роковых Часов будет недостаточно. Тут нужно нечто большее. Силу часов нужно перенести в большие часы. Самые большие, что есть в городе.
— Центральные? — осмелился предположить мистер Тейлор.
— Именно они. И Молтембер с Сорвенгеров именно это и сделают. Независимо от того, что будет со мной, они попытаются убить всех в городе. Поэтому мы должны перестраховаться и опередить их на шаг. В моём доме, в подвале, есть большой запас взрывчатки. Я специально берегла его на этот случай.
— Безумие, — сказал мистер Тейлор. — Сколько же нужно отчаяния, чтобы взорвать Центральные Часы?
— Я знаю, что это вандализм. Часы стоят четыре сотни лет, они наша достопримечательность, но… Ты сам понимаешь.
— Тебе плевать?
— Не совсем. Но это единственный способ. У тебя есть ключи от моего дома. Джо ты не скажешь ни слова. Главное — успей до полуночи заложить взрывчатку под часы. Детонатор должен сработать за секунду до полуночи. И ещё. Часы не должны пробить полночь. Ты должен нарушить их механизм, чтобы в нужное время они остановились.
Мистер Тейлор с горечью почесал затылок.
— А так хотелось провести вечер с сыном, — пробормотал он. — А тут ты снова втягиваешь меня в свои игры. Рано или поздно я погибну. Слово даю, погибну.