Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Теперь вы попались, негодники, и получите по заслугам за свои выходки! — пригрозила София, медленно приближаясь к ним. Но Томас не растерялся и, выхватив у подруги посох, приготовился его сломать об колено.

— Прежде, чем вы нас схватите, я уничтожу эту вещь, которую вы не законно приобрели. Надеюсь, она вам больше не нужна, — решительно заявил Томас.

— У тебя ничего не выйдет. Ты не имеешь такой силы, которая может его уничтожить, а вот у моих подчинённых есть сила уничтожить вас, — холодно отчеканила София, но по её лицу промелькнула тень сомнения. Хотя два амбала уже держали их под прицелом, Томас решился, и ударил изо всех сил посох о согнутое колено. Раздался треск, колено пронзила боль от ушиба, послышался вопль старухи. Посох треснул, но ещё не сломался.

— Что вы остолбенели олухи, стреляйте в него, он же сейчас сломает его! — скомандовала старуха, ринувшись к мальчику, чтобы ему помешать. Но выстрелить они не успели, так как Томас быстро повторил попытку, и посох раскололся напополам. Яркий свет заслепил глаза, дикий вопль Софии с каждой секундой отдалялся пока и вовсе не стих. Через мгновение всё было кончено и свет исчез вместе с Софией и её приспешниками. Томас открыл глаза, в руках он держал то, что осталось от посоха, а рядом стояла Нора с широко распахнутыми от удивления глазами. Она ничего не успела сказать, так как входные двери открылись и вошли все испачканные в грязи остальные трое. Эльфы помогли им выбраться из грязевого болота, в котором они сразу увязли вместе со своими врагами. Пока они все барахтались в этой грязи, враги просто напросто куда-то исчезли. Удивлённые дети решили вернуться назад, но и внутри неприятеля тоже не было.

— А куда же делись психи? — в недоумении спросила Луисана, осматривая вестибюль. Томас же молча, показал ей разломанный посох, и всем сразу всё стало ясно.

— Супер! Как у тебя получилось его сломать! — изумился Джонатан.

— Да я и сам не знаю, может, потому что мы уничтожили камень, и поэтому его так было легко сломать, — замялся Томас, сам удивлённый не меньше остальных.

— А вот как ты понял, что нужно сначала сломать камень, ведь мы даже не знали про него? — тут же спросил Дэвид.

— Да он просто бросился мне в глаза, и я подумал, что сломав сначала камень, можно будет припугнуть старуху. Я даже не рассчитывал сломать посох и поэтому хватит меня грузить вопросами!

— Может, действительно посох, возможно, сломать без камня. Я про это ничего не знаю, — поддержала предположение Томаса Нора. — Во всяком случае, это можно разузнать у Джека, а сейчас главное, что старухи от нас очень далеко и не скоро смогут нас нагнать, если у них вообще это получится.

Ну а теперь немного перекрутим полотно, на котором вы это всё читаете назад и посмотрим, что же случилось с Джеком. Хорошо, что у Марианн не были завязаны глаза. Как только Патриция нажала на курок, девочка быстро отреагировала и силою взгляда отвела пулю немного в сторону, так что она угодила в руку, рядом стоящего бугая. Раненый тут же отпустил Джека, а тот не упустил момент и залепил другому нападавшему в глаз, тем самым освободившись от цепких лап противников. Патриция хотела повторно выстрелить, но у неё ничего не вышло, так как она просто исчезла у них перед глазами. Марианн и Джек так и застыли на месте от такой неожиданности. К тому же Джек только сейчас понял, что Марианн сделала нечто невероятное.

— Сеньора, как у вас получилось отвести пулю, неужели, вас такому кто-то учил?

— Да никто меня этому не учил, я просто испугалась за тебя, и у меня как-будто сработал рефлекс. Я словно знала, что нужно делать, хотя даже не видела пулю, — взволновано произнесла Марианн. — Не понимаю, как это у меня вышло, Джек.

Спустя пару часов дети с Джеком сидели в гостиной возле камина, дожидаясь утра. Из обитателей башни в живых остались лишь не многие. Некоторые были серьезно ранены, и с ними уже возилась Берта.

— Ну вот, древняя реликвия нашей страны уничтожена. Но ваши жизни, по сравнению с посохом бесценны, — задумчиво произнёс Джек, разглядывая обломки посоха.

— Джек, а правда, что его может сломать любой, но если уничтожить и камень? — поинтересовался Томас.

— Ну, если вы его сломали, значит можно, — не очень уверенно ответил Джек.

— Интересно, две старухи скоро настигнут нас? По мне, лучше бы их заловили и заперли в тюрьме на неопределённый срок, — заявил Джонатан, который после рассказа Марианн ещё больше их возненавидел.

— Без понятия, когда они нас догонят. Их могло отнести в любое место, где они недавно были, но и без них здесь проблем будет достаточно. И от большинства из них я не смогу вас защитить.

Ночью никто из них уже не смог заснуть. Первым, что они собирались делать дальше, так это разузнать, что-нибудь о Спящей долине и Берта посоветовала им обратиться к старику Хоулу, (в молодости он бывал в этом лесу) которого можно было найти в дешёвом трактире для бедноты «Три побитых рожи» в центре городка. С самого раннего утра, плохо отдохнувшие, они отправились в дальнейший путь, покинув мрачную башню. Снаружи стояла сырая, осеняя погода. Грязевое болото уже немного подсохло, и можно было кое-как передвигаться. Пока они спустились с пустыря, уже совсем развиднелось. Выйдя на нормальную дорогу, путники отправились на главную площадь, на которую Джек ещё помнил, как выйти. В такой ранний час прохожих почти не было, только кое-где прошмыгнут и опять скроются за поворотом. Чтобы не привлекать ненужного внимания своей внешностью ангела они все закутались в длинные плащи-накидки, широкие капюшоны которых закрывали им лица. Но, несмотря, на это на них всё равно бросали косые взгляды, особенно когда они вышли на более оживлённую улицу. Сновавшие повсюду, мрачно одетые и слегка страшноватые люди невольно обращали внимание на делегацию в чёрных плащах. Особенно дискомфортно чувствовал себя Джек, который привык к элегантному костюму управляющего, а теперь же был одет в простецкую спортивную одежду, да ещё и закутался в чёрный плащ, словно католический священник. В таком странноватом виде путники вышли на главную улицу, которая вела на площадь. Ещё не дойдя до неё, Джек спросил у какой-то зачуханной тётеньки, как пройти к трактиру, после чего они свернули направо, в узенький проулок. За углом покосившегося старого дома и находилась эта харчевня с ненормальным названием. Что заведение, что и местность вокруг него друг друга стоили.

Это была небольшая, одноэтажная будка из серого кирпича с прогнившей деревянной крышей, — с виду трактир очень смахивал на сельскую, заброшенную избу. Перед входом, который, был скорее похож на дыру в берлоги, висела покосившаяся ржавая вывеска с названием, а через маленькие, замусоленные окошки вообще ничего не было видно.

— Джек, а может это общественный сортир, а не забегаловка, которая нам нужна? — посмотрев с сомнением на Джека, спросил Томас, на что тот только пожал плечами.

Джек попросил детей остаться подождать его снаружи, но они наотрез отказались, сославшись на то, что сильно продрогли от сырости.

Как только они зашли в трактир в ноздри тут же ударил тошнотворный запах алкоголя и сигаретного дыма. В помещении было так накурено, что начало щиплить глаза, а из-за густого облака дыма они с трудом могли разглядеть посетителей. В такой ранний час их было мало. Любители выпить или просто бедняки, которые пришли дёшево поесть, сидели то тут, то там за плохо отёсанными столами и на расшатанных, стульях. Джек отвёл детей в самую глубь трактира, чтобы на них не пялились. Посадив их за свободный столик, Джек пошёл к замусоленной, барной стойке, за которой орудовали три худощавых мужика с небритыми лицами, на которых были нарисованы фальшивые уродливые шрамы и синяки под глазами. Наверняка, они и управляли этим заведением. Пока Джек разговаривал с этими пугалами, дети не знали, куда спрятаться от косых взглядов посетителей. Через минуту Джек вернулся и быстро вывел детей из трактира.

— Сейчас этого старика здесь нет, но мне сказали, что в это время он рассказывает на центральной площади свои небылицы здешним зевакам и этим зарабатывает себе на жизнь, — объяснил он детям. — Поэтому мы пойдём его искать туда.

42
{"b":"547673","o":1}