Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джек сидел один в столовой, пил чай и о чём-то усердно думал, поэтому он не заметил, как вошёл Томас.

— Извини, Джек, я тебе не сильно помешаю своим присутствием?

— Нет, что вы сеньор. Я чем-то могу вам помочь? — произнёс Джек, оторвавшись от своих тревожных мыслей.

— Да, я хотел спросить у тебя, Джек, скажи, в Петмос попадают только за тяжёлые преступления или за мелкие тоже?

— Нет, только за серьёзные преступления, которые фиксируют зеркала, ну а за менее тяжёлые изгоняют из страны, как вы сами знаете, — ответил он. — А почему вы об этом спросили?

— А за какое преступление тогда отсидели наши бабули? — задал Томас очередной вопрос, пропустив последние слова Джека мимо ушей.

— Ну, они же посягали на власть, которая им уже не принадлежала, ведь я же вам рассказывал, — уже как-то настороженно ответил Джек, который явно не ожидал таких расспросов.

— Но, это же не серьёзное преступление. За такое посягательство даже не всегда выгоняют из страны, — возразил Томас. — Джек, какое они ещё совершили преступление, что их посадили в Петмос на десять лет?

— Вот это мне неизвестно, сеньор. Я был дворецким в доме вашего отца, а они жили в других особняках, и поэтому мне не приходилось с ними общаться. Мне только было известно об их аресте в день вашего рождения и ничего более этого, — можно сказать честно ответил Джек, но глаза всё же опустил и это не ускользнуло от Томаса.

— Странно ещё, что они так благополучно вышли оттуда, ведь Петмос это такое гиблое место.

— Да, из этой тюрьмы редко, кто выходит живым и невредимым. В основном, заключённые не дотягивают до конца своего срока, они либо умирают, либо сходят с ума, — подтвердил Джек. — Наверное, им просто повезло.

— Джек, а ты когда-нибудь видел Петмос? — продолжал допытываться Томас.

— Нет, его могут увидеть только узники. Но я знаю, что он находится под землёй, здесь, на территории Перекрёстка миров.

— Теперь ясно почему, выйдя из тюрьмы, они стали такими злобными — у них просто не всё в порядке с головой и всю свою злость старухи выплёскивают на нас, — заключила Марианн, когда Томас им выложил всё, что выведал у Джека.

— Жаль, что Джек не рассказал, по какой причине их всё же посадили, но это можно выяснить позже, — решительно произнёс Томас.

До позднего вечера дети пытались составить план, как избавиться от спятивших старух, но, ни к чему толковому не пришли. План Томаса оказался самым действенным, хотя сделать его реальным было практически невозможно. Не прейдя к точному решению, дети стали расходится спать и только одна Луисана решила остаться в гостиной, так как пыталась разобрать, что написано в загадочной книге, которая так сильно заинтересовала даже Виргунада. Ей уже самой захотелось узнать, что в ней содержится прежде, чем она её вернёт. Но, к сожалению, ей ничего не удавалось разобрать, как бы она не старалась. «Как жаль, что я не могу перевести ни слова» — разочарованно сказала про себя Луисана, опустив руки на пожелтевшие листы книги. Зевая, девочка уже собиралась закрыть книгу и идти спать, но тут застыла на месте, раскрыв рот от изумления. Незнакомый шифр прямо на глазах стал превращаться в слова, которые были ей вполне понятны. Сначала Луисана подумала, что ей всё это мерещиться, но протерев глаза, она убедилась, что это происходит на самом деле. Луисана была несказанно рада, что так всё обернулось, но перенесла чтение книги на следующий день, так как у неё уже слипались глаза.

* * *

Было уже около трёх часов ночи, когда Марианн проснулась от тревожного сна. Маленькую комнату обволакивала ночная тьма и до утра было ещё далеко, нo девочка уже не могла заснуть заново. Ворочаясь на жёсткой кровати Марианн, вдруг услышала какой-то слабый шум прямо за их дверью. Недолго думая, она тихонько соскользнула с постели, надела свободный халат, который, как и остальным, ей выдала Берта и на носочках бесшумно подкралась к двери. Уже дальше по коридору тихо заскрипел пол, и послышались чьи-то приглушённые голоса. Марианн хотела было возвратиться обратно в кровать, но любопытство всё же победило и, к тому же, спать ей всё равно не хотелось. Поэтому, убедившись, что Луисана и Нора крепко спят, она тихонько открыла дверь и вышла на коридор, освещённый слабым светом настенных ламп. Оглянувшись по сторонам и, никого не увидев, она бесшумно подошла к лестнице и, перегнувшись через перила, посмотрела вниз. Но там тоже никого не было, вокруг стояла только ночная тишина. Внезапно Марианн почувствовала, что за её спиной кто-то стоит. Не успела она обернуться, как чья-то огромная рука обхватила её шею. Марианн удалось издать слабый возглас перед тем, как вторая рука заткнула ей рот тряпкой, смоченной хлороформом. Девочка ещё пыталась как-то вырываться и даже позвала на помощь, когда её быстро затаскивали в тёмную комнату, а потом она полностью отключилась.

* * *

Этот крик мигом разбудил всех обитателей мрачного здания. Дети тоже проснулись и, наспех одевшись, повыскакивали из своих комнат.

— Что это был за крик? И что вообще случилось? — ещё не совсем проснувшись, спросил Джонатан.

— Я, кажется, догадываюсь, кто это кричал, — с тревогой в голосе произнесла Нора.

— Что за паника среди ночи? — недовольным тоном спросил Томас, протискиваясь между двумя братьями и при этом, пытаясь одеть на ногу кроссовок. Следом за ним протиснулась и морда Сарбоны.

— Томас, пропала Марианн и, по всей вероятности, это она кричала, — сообщила ему Луисана.

— Это плохо, нужно немедленно её найти! — выпалил Томас и уже направился вдоль коридора, но Джек ему помешал, вовремя схватив за руку.

— Нет, стойте, сеньор, вы никуда не пойдёте. Я её сам найду, а вы лучше отправляйтесь все по своим комнатам и оттуда ни ногой, пока всё не разрешиться.

— Но, Джек, моя сестра в опасности, а я палец о палец не ударю! — возмутился мальчик.

— А с чего вы взяли, что она в опасности. Не забывайте, что мы находимся на нейтральной территории, на которую не могут ступить падшие ангелы, — начал успокаивать его Джек.

— Но Марианн не из тех, кто кричит при виде паука и, к тому же, наши бабули ещё не падшие ангелы и для них это свободная территория, — заявил в ответ Томас. На этот раз Джек согласился с ним, но теперь, тем более не собирался его никуда отпускать. В подтверждение слов Томаса в другом конце здания раздался душераздирающий крик. Буквально через мгновение в здании началась дикая паника, так как двери в башню вышибли и вестибюль заполнился нежданными гостями, которыми являлись люди. Они уже заметили детей и быстро направились к лестнице.

С ужасом Джек понял, что от старух им никуда не деться. Они достали их даже на нейтральной территории, хитро использовав людей, для которых не существует никаких запретных территорий. Но как, ни крути, на нём лежала огромная ответственность, защищать детей, которые, кстати, сами позаботились о своей безопасности. Не успел Джек оглянуться, как от детей уже и след простыл. Они уже разбежались в разные стороны искать Марианн, и Джек понял, что ими будет очень сложно управлять.

Восьмая глава

Марианн лежала без сознания на высоком, деревянном столе, скованная цепями по рукам и ногам, и с кляпом во рту. Нанятые старухами люди, затащили девочку в подвал башни, чтобы её не успели быстро найти. Марианн очнулась быстро и первым, что она увидела, так это засмальцованную керосиновую лампу, висевшую над её головой. Когда в глазах немного прояснилось она, разглядела, рядом стоявшую бабушку. Её бледное, словно маска лицо ярко выделялось на фоне её обычного чёрного наряда.

— Ну, наконец-то ты очнулась, а то я уже собиралась тебя будить, — холодным тоном произнесла Патриция. — У меня есть прекрасное средство для пробуждения ото сна, — с этими словами она взяла, у позади стоящего амбала, приличных размеров кинжал. При виде оружия Марианн от ужаса покрылась холодным потом.

40
{"b":"547673","o":1}