— Мой дом всегда с радостью примет тебя, Нед. И хотя Маргарет, возможно, и не догадывается о вашем благосклонном к ней внимании, я уверен, мадам, что она будет счастлива и польщена, если Ваша Милость окажет ей честь и навестит ее, — сказал Гавестон с чуть заметной иронией, которая всегда чувствовалась в его официальных высказываниях, возможно, потому, что в более интимном кругу в этом не было необходимости.
— И где же этот Валлингфорд, о котором мы так много слышали? — спросила Бинетт, чьи старые кости уже начинали протестовать против сырости местного климата.
— Мы доедем туда за одно утро, мадам, и я прикажу Дикону, своему главному конюху, чтобы он подобрал для вас самое мягкое седло, — пообещал Эдуард. — А я умоляю вас, Изабелла, позвольте мадемуазель Жислен тоже сопровождать вас, — попросил Гавестон уже менее официальным тоном, — потому что в ней есть та же невинность цветущей молодости, что и у моей Маргарет.
— Это подразумевает, что я уже не такое дитя, каким меня все время считали, — сделала вывод Изабелла, вспоминая свою прощальную встречу в Робертом и не без злорадства напоминая им, что теперь у нее нет шталмейстера, который бы прислуживал ей.
— Мы пошлем за сыном Хьюго Деспенсера, чтобы он занял его место, — сказал Эдуард. — Я думаю, он вам понравится.
И они выехали из Виндзорского замка, оставив позади живописные берега Темзы, поскакали по тропинкам Беркшира, весело и оживленно болтая и наслаждаясь чудесным солнечным утром; так незаметно они проехали несколько миль, и перед ними возникли величественные стены замка Гавестона.
— Действительно, красивое место, — согласилась Бинетт, когда опередившие их мужчины уже въезжали в ворота, — но мне было бы обидно, если бы я была супругой королевского фаворита и мною бы так пренебрегали.
— Вот поэтому я и рада, что могу познакомиться с ней, — заметила Изабелла. — Может быть, мы сможем как-то утешить друг друга?
— Если он не возьмет ее с собой, то, возможно, Ваше Величество сможет уговорить короля, чтобы она смогла приехать и жить с нами в Вестминстере или Виндзоре, — предложила Жислен от глубины своего доброго сердца.
Тем временем три женщины въезжали в Валлингфорд, полные благодарных чувств и готовые смягчить свою собственную досаду выказыванием самых добрых чувств молодой супруге Гавестона.
Гостиная, в которую их провели, была так же роскошна, как и все остальное здесь, и Изабелла вспыхнула от гнева, когда увидела один из прекрасных гобеленов своей матери на одной из стен.
— Принеси вина для наших гостей, Дракон, а я пойду предупрежу госпожу, — сказал владелец Виллингфорда морщинистому слуге-гасконцу со шрамом от ожога на лице.
Но Изабелла отказалась. Она хотела, чтобы владелица замка была не подготовлена к ее появлению.
— Нет, пойдемте к ней тотчас, пусть и она выпьет вина с нами, — решила она.
— Чтобы вы могли застать ее в темнице среди крыс? — усмехнулся Гавестон.
Возмущенная тем, что стала предметом его насмешек, Изабелла последовала за владельцем замка в сопровождении Эдуарда, Гилберта Деспенсера, серьезного молодого человека, и двух своих дам. Эдуард жестом пригласил ее идти впереди, но у дверей в Парадную Залу она остановилась. Сквозь тонкие портьеры было хорошо видно все, что происходит внутри. В камине весело потрескивал огонь, а в дальнем конце Залы у высокого стрельчатого окна молодая девушка старательно перебирала струны нарядно украшенной лентами лютни. У нее, как и у Гилберта, были золотисто-рыжеватые волосы, как, впрочем, почти у всех Плантагенетов. Она была так поглощена своим занятием, а Изабелла со своими спутниками так незаметно туда приблизились, что девушка не видела их, пока ее брат не подтолкнул Гавестона, и тот прошел в Залу. При звуке его шагов Маргарет повернулась. Мгновение она стояла, не шевелясь, на лице ее появилось выражение радостного удивления, затем она положила лютню на ближайшее кресло и бросилась ему навстречу. Когда она повернулась, Изабелла заметила, что девушка не очень красива, ресницы у нее были белесыми, а лицо покрывали веснушки, но вся она как бы светилась счастьем.
— Пьер! Пьер! — воскликнула она, с детской непосредственностью кидаясь к нему. Перехватив ее в стремительном беге, Гавестон приподнял ее и поцеловал.
— Я привез тебе познакомиться молодую королеву, радость моя. Она очень красивая, — сказал он.
— Ой, как прекрасно! И дядя Эдуард тоже здесь, я надеюсь. И Гилберт. — Очутившись снова на полу, Маргарет посмотрела в сторону двери, готовая оказать гостям знаки внимания, но, не увидев никого, повернулась к супругу и обняла его. — Но больше всего на свете я люблю, когда ты сам приезжаешь ко мне, — сказала она с чувством.
— Боюсь, у меня не очень хорошие новости. Я отправляюсь в Ирландию, Маргарет.
— Надолго?
— Я буду там жить. — Прислушиваясь вместе с другими, Изабелла отметила, что со своей девочкой-женой он не допускает шутливости и насмешливости. Он все объяснял ей подробно и серьезно. — Король назначает меня вице-королем Ирландии.
— О, но ведь это большая честь, разве не так?
— Честь? — с сомнением в голосе повторил Гавестон. Он немного помолчал, глядя поверх ее головы, и, казалось, совсем позабыв о ней, погруженный в свои мысли. «Возможно, — подумала Изабелла, — она уже привыкла к тому, что он забывает о ней». Убрав с его роскошного, шитого золотом плаща свои трепетные, ласковые руки, она скрестила их на груди.
— Хотя вы будете очень скучать по своим друзьям, там вас ждут важные дела, — сказала она с достоинством, унаследованным от нескольких поколений царствующих особ.
Гавестона покинула задумчивость, больше похожая на транс.
— Так вы действительно хотите поехать вместе со мной?
Она отшатнулась от него с нескрываемым ужасом.
— О, Пьер, пожалуйста! — умоляюще воскликнула она. — Вы же не будете настолько жестоки, что уедете туда без меня?
Он привлек ее к себе и поцеловал с искренней благодарностью. Она была его супругой и должна была во всем ему подчиняться, но в этот момент его поразило то, что она и мысли не допускает о том, чтобы остаться здесь без него, и это значило для него очень много.
— Ну конечно же, любовь моя, — пообещал он. — А теперь тебе надо пойти и приветствовать наших гостей. Мы не можем заставлять королеву ждать так долго.
Этот неожиданный приезд в Валлингфорд прошел как нельзя лучше, поскольку хозяева замка проявили верх радушия и гостеприимства. Гилберт на правах брата поддразнивал молодую хозяйку, посмеиваясь над ее не очень успешным музицированием, а Эдуард взял украшенный разноцветными ленточками инструмент и спел им. «Как семья Плантагенеты были просто очаровательны», — решила Изабелла, и гораздо менее склонны к этикету, чем ее собственная семья. Но слишком хорошо зная, насколько редко молодая графиня Клерская видится со своим супругом наедине, она не стала долго задерживаться в гостях. В сущности, Изабелла была очень рада, что наконец может уехать. Она чувствовала, что ее оскорбляют ласковые взгляды, которыми обмениваются Эдуард и Гавестон, и на обратном пути она и Бинетт с Жислен были непривычно молчаливы, ни разу не обронив ни слова жалости и сочувствия, которое они испытывали к супруге Гавестона.
Изабелла была очень задумчива. Ее понятия о добре и зле несколько смешались. В то время как вся Англия терпеть не могла Гавестона, и она сама имела все причины ненавидеть его, выражение любви и полного обожания на этом полудетском личике навсегда врезались в ее память.
ГЛАВА 8
Эдуард проводил Гавестона до Бристоля и даже одолжил ему свой собственный корабль «Маргариту». В качестве эскорта было послано еще одно судно. Он также велел своему личному портному сшить для Гавестона новый роскошный наряд. К еще большему раздражению баронов, лишивших Гавестона герцогского титула и публично предавших огню его жалованную грамоту, их высланный из страны враг весьма успешно выполнял обязанности вице-короля Ирландии. Его привлекательная внешность и красивые ливреи его слуг вызвали уважение и даже трепет среди тех людей, которыми ему предстояло править, и здесь, где он был свободен от мелочных придирок и несправедливой критики, его энергия и талант развернулись во всю мощь, да и тот факт, что его выслали из страны ненавистные англичане, вызвал у них симпатию. Судя по тем посланиям, которые стали поступать из Ирландии, он прилагал немало сил, чтобы укрепить там власть короля Англии. Вместо того чтобы издавать бесполезные указы губернаторам непокорных графств, он не стал терять времени и быстро собрал армию, которую сам возглавил и направил против мятежников. Он начал строить новые укрепленные посты, а его личное мужество вызвало у его ирландских солдат такое уважение, что они гордились тем, что служат под его началом. Ему, с его склонностью к позерству, очевидно, чрезвычайно нравилась роль властного правителя, и ирландцы со своим романтическим патриотизмом и скрытым язычеством с удовольствием ему подыгрывали.