Литмир - Электронная Библиотека

— Ох, простите, — промямлил Деррик, заливаясь румянцем, — я и сам должен был подумать о том, что вы устали.

— Я прекрасно себя чувствую. И не настолько устала, чтобы отказаться от дружеской болтовни. — Карен прикоснулась к его руке. — Сыграем завтра.

Роуэн нахмурился. Не глядя на него, Карен поднялась из-за стола.

— Всем спокойной ночи. — Она помахала рукой бригаде, вышла и быстро зашагала к вагончику, устало размышляя о том, что вполне обойдется без очередной стычки со своим плохо воспитанным боссом.

Оказавшись у себя, Карен поскорее надела фланелевую ночную рубашку цвета слоновой кости и с облегчением вытянулась под одеялом. Едва она закрыла глаза, как послышался громкий стук в дверь, ведущую на вторую половину.

— Мисс Уильямс!

Карен не шелохнулась. Неужели он не может подождать до утра? Будь она проклята, если позволит ему снова втянуть ее в какие-нибудь объяснения.

Дверь тихонько приоткрылась. Затаив дыхание, Карен притворилась спящей. Пусть он уйдет. Карен не хотела его видеть, не хотела, чтобы он входил к ней в комнату. Ей было неприятно сознавать, что он так близко от нее, что всего в двух шагах от ее спальни снимает одежду со своего сильного тела, вытягивается во весь рост в широкой постели…

У нее пересохло во рту, а сердце бешено забилось, она снова поразилась тому, какой оборот приняли ее мысли. Дверь так же неслышно закрылась. Послышались шаги, затем из душа полилась вода.

Карен прижала руки к груди, как будто хотела успокоить бешеный аллюр сердца. Что же с ней такое? Роуэн Марсден, такой старомодный, раздражительный и властный… одновременно казался ей самым привлекательным из мужчин.

О Боже, как все это понимать? Карен не могла позволить себе обращать внимание на такие вещи. Это было непристойно и в высшей степени непрофессионально. Более того — опасно.

Ради Леонарда и собственной карьеры ей предстояло подтвердить свою безупречную профессиональную репутацию и сосредоточиться на служебных обязанностях. Ее присутствие здесь нужно Леонарду; этого требует ее работа. Она не может ей пренебрегать. Придется взять себя в руки, придется как-то справиться с этим… Несмотря на Роуэна Марсдена.

Проснувшись на следующее утро, Карен почувствовала, как что-то щекочет ей щеку, и услышала у самого уха хрипловатый рокот.

— Перестань, киса. Хватит! — Она оттолкнула кошку и уткнулась лицом в подушку.

Неожиданно дверь приоткрылась. Карен мгновенно открыла глаза и поспешно повернула голову.

В дверях стоял Роуэн. Увидев ее в постели, он тут же остановился.

— Извините, у вас было так тихо, и я подумал, что вы уже ушли. Я кое-что ищу. — Его взгляд упал на кошку, свернувшуюся у нее на руках.

Он подошел к кровати и потянулся за кошкой. Карен заметила обтянутые джинсами узкие бедра и длинные ноги.

— Мармеладка вам помешала? — спросил он, освобождая впившиеся в одеяло когти. Он потянул кошку к себе, и его пальцы коснулись ее рубашки в том месте, где под тканью проступали холмики груди. На мгновение она встретилась взглядом с его вспыхнувшими глазами, и у нее замерло сердце. Он отпрянул:

— Извините.

От мимолетного прикосновения Карен бросило в жар, по телу пробежала дрожь. Она почувствовала, как затвердели ее соски, и прерывисто вздохнула.

— Ничего страшного, — солгала она.

Роуэн поднял кошку на плечо.

— Моя девочка, — пропел он, улыбаясь и поглаживая мягкий густой мех.

Карен наблюдала за чувственными движениями длинных пальцев. Когда Роуэн обернулся к Карен, его лицо снова приняло надменное выражение.

— Я прослежу, чтобы она больше вас не беспокоила. — Он развернулся и вышел.

— Не стоит, я люблю кошек, — ответила Карен в спину удаляющейся фигуре.

Но Роуэн решительно захлопнул дверь.

Она лежала на своей узкой кровати, чувствуя, как трепещет ее грудь от судорожных вздохов. Роуэн отнес кошку в ванную и опустил на пол; она деликатно захрустела кормом. Он стоял и смотрел на рыжую питомицу. Такая женщина, как Карен Уильямс, может представлять угрозу его тщательно контролируемой жизни. Когда от него ушла Клаудиа, он дал себе обет не приближаться к женщинам. И семь лет держал слово. Он не нарушит его и сейчас. Однако Карен Уильямс, по-видимому, намеревалась поколебать его стойкость.

Он ударил кулаком по ладони. Проклятие! Ему вспомнилось тепло ее маленькой груди, которой он коснулся тыльной стороной ладони, и Роуэн ощутил, как на него вновь нахлынули давно забытые желания, немедленно отозвавшиеся внизу живота. Он должен быть исключительно осторожным и держать ее на расстоянии. Он не может рисковать, ввязываясь в то, что не имеет будущего.

Странно, как эти мысли сразу же заставили его чувствовать себя таким уязвимым… Мармеладка мяукнула, прося выпустить ее. Бормоча себе под нос, Роуэн шагнул следом за кошкой.

Глава 4

Выйдя из вагончика, Карен оглядела свинцовое небо и, поежившись от пронизывающего ветра, поняла, что погода переменилась. Джинсы и голубая водолазка не спасали от утренней свежести, поэтому, войдя в столовую, Карен не стала снимать тяжелую шерстяную куртку. Она села за стол рядом с Дерриком, и Торни подтолкнул к ней миску овсянки и тарелку с сосисками и яйцами рядом с горкой остывающих гостов.

Покосившись на почти опустевшую тарелку Деррика, Карен набросилась на горячую кашу. Ей ни в косм случае нельзя засиживаться. Она покончит с треклятым завтраком прежде, чем великий и ужасный мистер Марсден успеет упрекнуть ее в медлительности.

Допив кофе, мужчины направились к трейлерам, стоявшим возле хребта.

Карен проглотила завтрак и последовала за ними. Внезапно за ее спиной раздался резкий голос Роуэна:

— Вы уже готовы, мисс Уильямс? — В руках он держал охапку чертежей и папок.

— Карен, — поправила она.

— Да… Карен. Так вы готовы? — На этот раз враждебности в его голосе она не заметила.

Он подошел к трейлеру, служившему офисом, открыл металлическую дверь и отступил в сторону, приглашая ее войти.

— Вы будете работать здесь, — объявил он, сгрузив стопку чертежей на чертежную доску. Слушая глубокий низкий тембр его звучного голоса и глядя на бесстрастное лицо, Карен ощутила, как ее охватывает нарастающее смущение, но не находила в себе сил отвернуться.

Порывшись в кипе бумаг, он вытащил план участка.

— Вот и планы, — бросил он.

Карен вскинула голову, чувствуя, как у нее краснеют щеки.

— Я вижу, что это такое, — ответила она сквозь зубы, — вы не обязаны меня опекать.

Он устало вздохнул.

— Мисс… Карен, сотрудники Пикеринга продвигаются по службе, если слушают и выполняют указания. Нет продвижения, нет прогресса. Вы не являетесь исключением.

— Из этого я могу сделать вывод, что у Пикеринга все имеют равный голос?

— Естественно. Мы начинаем с нуля и только таким образом достигаем успеха. Мы работаем не покладая рук. Наша компания держится на тяжелом труде и преданности. — Он отвернулся, как бы показывая, что лекция окончена.

Ему удалось ее уязвить, и, почувствовав, как в ней закипает ярость, Карен окинула его долгим тяжелым взглядом.

— Не сомневаюсь, что уж вы-то продвинулись благодаря собственным заслугам, не так ли? — Боже, неужели она действительно это произнесла?

Некоторое время Роуэн молча смотрел на нее, она видела, как у него затряслись губы, затем спокойно перешел к делу:

— Если прибегнуть к вашей терминологии, мы располагаем генератором мощностью двадцать тысяч ватт.

Карен раскрыла рот, намереваясь задать вопрос, но он перебил ее:

— Энергоснабжение должно вестись отсюда, а здесь мне нужен ангар для оборудования. — Он указал место на плане, ткнув в него красным карандашом, затем, постукивая по ящику стола каблуком, бесцеремонно добавил: — Требования к электроснабжению находятся в этой папке. Пойдемте, я покажу вам местность. — Он повернулся и распахнул дверь.

Карен шла за ним, не сводя глаз с серой замшевой рубашки, натянувшейся на мускулистой спине. Затем ее взгляд скользнул ниже — к узким бедрам и длинным ногам, обтянутым черными джинсами. Глядя на его непринужденные движения, грациозные и целеустремленные одновременно, она нашла, что он похож на тигра, вышедшего на охоту. Весьма сексуального тигра с серыми глазами. Встреча с таким животным не сулит ничего хорошего.

9
{"b":"543500","o":1}