Литмир - Электронная Библиотека

Карен показалось, что прошла целая вечность, пока лента транспортера выбросила ее багаж. Пробившись сквозь толчею, она подхватила свой коричневый кожаный рюкзак. И в следующее мгновение послышался рев громкоговорителя: «Мистера К.М. Уильямса просят подойти к справочному бюро».

Вздрогнув, Карен вскинула на плечо тяжелую, словно набитую свинцом, сумку, и из последних сил зашагала к эскалатору.

Когда она добралась до противоположного конца терминала, у нее уже вовсю ломило руки. Ступив на бегущую дорожку следом за немолодой парой, она с облегчением опустила поклажу на пол.

Подтолкнув ногой рюкзак, Карен подвинула его поближе к столу справок и осмотрелась. Неподалеку стоял высокий темноволосый мужчина в твидовом пиджаке, черном свитере и джинсах. Она узнала его — это он разглядывал ее в вестибюле. Он был очень высоким — гораздо выше шести футов, и Карен сочла его довольно привлекательным. Британцы выражаются по такому поводу — «то, что нужно». Он вполне соответствовал подобному определению. Она смотрела на него, чувствуя, как у нее на шее забилась тонкая жилка.

На мгновение его холодные серые глаза задержались на ее лице, но он тут же отвернулся. Бросив раздраженный взгляд на часы, мужчина обратился к дежурному:

— Дайте еще одно объявление мистеру Уильямсу, — сухо бросил он. У него был низкий голос человека, привыкшего отдавать распоряжения, в котором улавливался легкий акцент Северной Англии. «Такой же, как у Леонарда», — мелькнуло у Карен в голове.

«Мистера Уильямса просят…»

Так, значит, привлекательный незнакомец встречает ее! Она подошла поближе, но, оробев от его внушительного роста, не сразу решилась заговорить.

— Меня зовут Карен Уильямс. А вы — представитель Пикеринга?

Он пронзил ее взглядом. В серых глазах вспыхнули серебристые искорки. Густые, очень темные волосы доходили до воротника пиджака. Теперь, при ближайшем рассмотрении, его загорелое лицо с квадратным подбородком показалось ей еще привлекательнее. Он продолжал в упор разглядывать ее, и Карен почувствовала, как у нее засосало под ложечкой.

— Если вы миссис Уильямс, значит, произошла ошибка. Мы не располагаем жильем для семейного персонала. Боюсь, вы прилетели напрасно. — Он отвел глаза и внимательно осмотрел зал.

— Меня зовут Карен Мэри Уильямс, я представитель фирмы «Долки и Уильямс», — окрепшим голосом пояснила она, — так что никакой ошибки не произошло. Вы прибыли встречать именно меня, мистер?..

Он снова посмотрел на нее и хлопнул себя по лбу:

— Они прислали женщину? Целых пять часов я как проклятый ждал, пока прилетит этот чертов самолет, а они прислали женщину. Бог ты мой!

— Да, они прислали меня, — рассвирепела Карен, — и если уж говорить совсем точно, то часов было пять с половиной. — Может, он и «то, что нужно», но невероятный грубиян. — Рада познакомиться с вами, мистер… Полет затянулся, и я слишком устала, чтобы спорить о равноправии полов. Лучше проводите меня куда-нибудь, где я смогу отдохнуть.

Он сверкнул глазами, раскрыл было рот, но сдержался.

— Извините, я просто не ожидал, что это будете именно вы. — На мгновение коснувшись ее руки сильными теплыми пальцами, он забрал у нее рюкзак и опустил его на кафельный пол.

— Меня зовут Роуэн Марсден.

Карен заметила, как напряглось его лицо. Так вот как выглядит этот знаменитый специалист по спутниковой связи! Что ж, он тоже не соответствует тому, что она ожидала увидеть. Марсден представлялся ей немолодым сутулым субъектом, а вовсе не гигантом с суровым лицом. Она исподтишка попыталась рассмотреть его получше.

Прямые черные брови. Надменно выдающийся вперед орлиный нос. Подбородок с глубокой ямкой. Оценивающий взгляд, в котором порой мелькало какое-то непонятное ей выражение. Может быть, страх? Он перехватил ее взгляд, и Карен почувствовала, что краснеет.

Сделав над собой усилие, она холодно произнесла:

— Наслышана о вас, мистер Марсден, мне будет приятно с вами работать.

— Не думаю.

Брови у нее поползли вверх:

— Прошу прощения?

— Вы не будете работать со мной.

— Но… я приехала…

— Нет, — вздохнул Марсден, — я ожидал, что конструктором будет мужчина, мисс Уильямс, а не… какая-то девчонка.

— Что?

— Девчонка, — отрезал он.

Карен оцепенела. Она приготовилась к тому, что ее принадлежность к слабому полу вызовет удивление, но не ожидала такого откровенного презрения. Ей пришлось выдержать паузу, чтобы справиться с закипевшей в душе яростью.

— Мне кажется, вы…

— Женоненавистник? — подсказал он, сверкнув ослепительной улыбкой. — Мне это известно, но я не допускаю женщин на участок. Однако, — он окинул ее взглядом, — я доставлю вас в гостиницу, и вы сможете заказать билет на утренний рейс. — Он одной рукой подхватил ее тяжеленные сумки и зашагал к выходу.

Не допускает на участок женщин? Да еще осмелился назвать ее «девчонкой»? Карен в задумчивости двинулась за ним. Ей приходилось почти бежать, чтобы не отстать от него. К концу гонки она не сомневалась, что у нее подскочило давление. Если он рассчитывает уволить ее только на основании принадлежности к женскому полу, ему следует хорошенько подумать.

Карен свернула к дверям и, подбоченившись, загородила ему дорогу.

— Одну минуту!

Он остановился и посмотрел ей в глаза.

Она так и кипела от негодования.

— Я прилетела сюда, чтобы спасти ваш проект, и считаю ваше объяснение невразумительным.

— Прошу прощения, мисс. — Носильщик тронул ее за плечо. Ей пришлось посторониться, чтобы он мог протиснуться в дверь.

Марсден схватил ее за плечо, но затем отдернул руку и жестом указал на кафе, расположенное в стороне от прохода.

— Предлагаю вам выслушать мои объяснения в более безопасном месте.

Карен решительно вошла в кафе и опустилась на скамью с мягкой обивкой. Она сбросила сумку на сиденье и попыталась ладонями разгладить измятые льняные брюки. Погрузившись в напряженное молчание, они ждали, пока к ним подойдет официант.

Карен украдкой покосилась на сидевшего напротив нее мужчину и заметила тонкие морщинки, пролегшие от носа к губам, и темную щетину, проступившую на подбородке. Сексуальность и таинственность, исходившие от него, поразили ее — почему-то в его присутствии она ощущала внутреннее беспокойство.

Не сводя с нее изучающего взгляда, он выпил свой чай и наконец заговорил. Голос его звучал устало.

— Вы попросили — скорее потребовали, — чтобы я объяснился. Прекрасно, мисс Уильямс. Мы работаем на отдаленном участке, расположенном в горах. Среди персонала нет ни одной женщины, довольствуемся самым необходимым. Мы едим и спим в вагончиках. Поездки в город совершаются только в выходной день.

— Меня это не пугает, я привыкла к суровым условиям и легко адаптируюсь.

Черные брови недоверчиво приподнялись.

— Трудно в это поверить, но не это главное. Допустив вас на участок, я невольно поставлю под угрозу успешное завершение проекта.

— Почему? О каком риске идет речь? Вы ничего обо мне не знаете.

Неожиданно ее висок пронзила острая боль, вынудив Карен отказаться от дальнейших возражений. Она зажмурилась и прижала ладонь ко лбу. Выждав некоторое время, девушка снова открыла глаза.

Марсден посмотрел на нее и взглянул на часы.

— Вы устали, — уже не так сурово произнес он, — я отвезу вас в гостиницу.

Он встал и расплатился по счету. Почти ничего не видя от боли, Карен покорно последовала за ним. Однако когда она ощутила обжигающее прикосновение его горячей руки, у нее перехватило дыхание. Она попыталась освободиться, но обнаружила, что бессильна против стальной хватки.

— Постойте здесь, — проворчал Марсден, — чтобы мне не пришлось потом разыскивать вас в толпе.

Он подогнал машину, и Карен, слишком измученная, чтобы протестовать, позволила ему усадить себя в сверкающий красным лаком «ягуар». «Да, — подумала она, — этот тип ненавидит женщин, но любит машины».

Устроив Карен на обитом кожей сиденье, Роуэн погрузил ее сумки в багажник. Его высокая стройная фигура ловко проскользнула на место водителя, он вставил ключ в замок зажигания и нажал на акселератор. Мощный мотор ожил, автомобиль с ревом вылетел со стоянки и понесся в темноту.

2
{"b":"543500","o":1}