Спейд пожал плечами.
— Не знаю. Почему бы тебе его не попросить?
Он заглушил двигатель и они повернулись ко мне.
— Ну, что скажете, сэр? — спросила Лара. — В следующем великом приключении мы снова будем вместе?
— Откуда мне знать? — ответил я. — Думаю, это было бы забавно. Подозреваю, что и Бритчес хотела бы поучаствовать. Да и Аризона тоже. Знаете, он ведь на нее глаз положил.
Лара с удивлением посмотрела на Спейда.
— Правда?
Спейд кивнул.
— Точно. Он всю неделю только о ней и говорил.
— Ну вот, — продолжил я. — Это будет, конечно, уже другая история. Все зависит от того, попросит ли кто-нибудь меня об этом. Знаете, написать пятьдесят четыре тысячи слов — это большая работа, и если она понравится только нескольким людям…
Лара отпустила Спейда и слезла с мотоцикла. Она подошла ко мне и посмотрела прямо в глаза.
— Тогда давайте договоримся кое о чем, мистер Автор.
Я неожиданно обнаружил, что смотрю в пару самых жгучих коричневых глаз, которые я когда-либо видел.
— О чем? — спросил я, слегка волнуясь.
— Если я буду появляться в твоих следующих рассказах, то лучше тебе меня не убивать. — Она ткнула мне пальцем в грудь. — Только попробуй сделать это, и я вернусь и засуну тебе этот твой текстовый процессор прямо в глотку. Понял меня?
— Да, мэм, — покорно ответил я.
Она отступила назад и улыбнулась.
— Хорошо. А теперь, будь добр, сходи куда-нибудь еще, а мы с Джимом еще покатаемся при лунном свете.
Она повернулась. Несколько секунд я был слегка оглушен. Как и вы, я играл в компьютерную игру с ней, видел ее изображения на плакатах и в журналах. Но ничто из этого не воздавало ей должное. С одной стороны, она — невероятно красивейшая женщина, которую мне когда-либо выпадало счастье встретить. С другой стороны, она… ну, возможно, сильная — это верное слово.
Она как раз вернулась к мотоциклу, когда я крикнул ей вслед.
— Эээ… мисс Крофт?
Я как-то не смог заставить себя назвать ее Ларой.
Она обернулась.
— Да?
— Разве вы не собираетесь взять ваши пистолеты? Они же все еще лежат на столе в спальне.
— А, — ответила она, — Спасибо, что напомнил.
Но вместо того, чтобы забрать их, она расстегнула свой пояс для оружия и кинула его на пол.
Если ты не против, следующий час или около того я собираюсь побыть просто женщиной.
Спейд, однако, потянулся куда-то на мотоцикле и вытащил свой пистолет 45 калибра.
— Хотя, — сказал он, — не помешает и приготовиться к неожиданностям.
Лара Крофт рассмеялась. Она забралась на мотоцикл и обхватила Спейда. А потом взревел двигатель, взвизгнули покрышки и они умчались в ночь.
Ну что ж, ребята, вот и все. Мы закончили наш рассказ. Но раз уж вы забрались так далеко, я подумал, что вам будет интересно узнать о парочке обновлений.
***
Лара и Спейд провели вместе почти неделю. Днем он изображал из себя бандита, а она в это время каталась на взятом напрокат мотоцикле, изучая окрестности. Это было для них отдыхом. Раны ее почти зажили, кроме ноги, но даже та была почти уже в порядке.
По вечерам они проводили время вместе, и это было для них двойственным чувством, так как они знали, что скоро все закончится. Гуляя под луной, держа друг друга за руки или сидя перед его домиком за дымящимися чашками чая, они постоянно исследовали друг друга, с одной стороны, чтобы узнать побольше, а с другой стороны, боясь, что они обнаружат что-нибудь, что разлучит их навсегда.
Часто они сидели, наблюдая за закатом и болтали ни о чем и обо всем. Иногда она засыпала у него на плече. Но хотя они и проводили столько времени вместе, Спейд отказывался разделить с ней постель.
— Это, Лара, приходит с золотым кольцом, — сказал он ей в первую ночь. — Можешь назвать меня старомодным, но мне нужно все. Все, а не несколько украденных мгновений. Когда ты скажешь мне, что твои поиски приключений закончены, когда ты будешь готова принять меня в свою жизнь, и не раньше.
А потом он шлепнул ее по задней части.
— Но это не значит, что я не хотел бы, леди.
Лара ответила тем, что повалила его на пол и несколько минут они пытались побороть друг друга. Наконец, выдохшись, они сели перед камином, держа друг друга за руки и желая, чтобы эти времена никогда не кончались.
***
— Мисс?… Эй, мисс?
Голос привел Лару в чувство и она внезапно поняла, что грезит наяву.
Женщина за стойкой улыбнулась.
— Ваш билет, пожалуйста.
Лара передала ей билет и заметила за кассой пластиковую табличку: Лондон. Она ехала домой… и прочь от человека, о котором столько думала. Но она просто не могла сделать то, чего он хотел от нее.
Ну что ж, может быть, в другой раз.
— Отлично, мисс Смит, — снова улыбнулась кассирша. — Через двадцать минут начнется посадка.
Лара поблагодарила ее и отошла от стойки. Как раз время для чашки чая.
Она пробралась через главный зал, заполненный людьми. Грусть расставания смешивалась с нетерпением наконец вернуться домой и снова увидеть своих друзей и коллег. Она заказала себе большую чашку чая и отошла к небольшому столику неподалеку.
Чай оказался не очень крепким и слишком сладким. Ну, по крайней мере, он был горячим.
Но не прошло и минуты, как к ней подошли четверо людей. Лара обернулась и увидела трех мужчин и женщину. Ее рука двинулась к сумочке, которая никогда не застегивалась.
— Извините, мисс Крофт, — сказала женщина. — Чак Брайт сказал, что мы можем попросить ваш автограф. Надеюсь, мы вас не побеспокоили?
Лара мысленно зарычала. Вот тебе и инкогнито.
— Нет, никаких проблем.
Она кинула взгляд в моем направлении, и я понял, что еще предстоит небольшой разговор с ней.
— Меня зовут Джипси, я из Калифорнии, — сказала женщина, подавая ей книгу для автографа.
Лара подписала книгу и передала ее назад.
— Ну что ж, приятно встретить вас, мисс Джипси. Ваше платье выглядит замечательно.
Ей передали другую книгу. Лара посмотрела на человека в форме итальянских ВВС. Золотые крылья на груди выдавали в нем пилота.
— Здравствуйте, мисс Крофт, меня зовут Люка. Друзья называют меня Люк-Счастливчик.
Лара начала писать.
— На чем вы летаете, Люк?
Он пожал плечами.
— Да почти на всем, мэм. Команчи, Миражи, Миги, F-18. Как-то раз летал и на «Стелсе».
Она с улыбкой подала книгу назад.
— Так держать, мистер Люк.
Он вскинул руку, отдавая честь.
— Так точно, мисс Крофт. Большое спасибо.
Следующим книгу подал молодой человек лет двадцати.
— Вот, мэм. Меня зовут Бакрун.
Лара подметила его акцент.
— Вы из Англии? Сейчас угадаю. Из Уэльса, да?
Он улыбнулся.
— Да, мэм. Вы, должно быть, рады вернуться домой.
Ее улыбка медленно исчезла.
— Ну, да. Полагаю, что да. Трудно… трудно оставлять хороших друзей.
Он взял у нее книгу.
— Спасибо. Мне очень понравилось читать про вас и Спейда.
Последнему было около тридцати, на плече у него висела электрогитара.
— Спасибо, что позволили нам разделить ваше приключение с вами, фрейлейн. Я Стефан, я живу неподалеку от Франкфурта, в Германии.
Он говорил с акцентом, но она понимала его без труда.
— Ну надо же, — сказала Лара, подписывая его книгу. — Вы прямо-таки изо всех частей света. Что же привело всех вас в Нью-Йорк?
— Мы приехали сюда, только чтобы встретить вас, фрейлейн Лара, — сказал Стефан. — Мы были одними из первых, кто прочитал историю, и мистер Брайт, ну, сказал, что вы сегодня будете здесь.
— Вызывается мисс Смит, — раздалось из динамиков. — Мисс Андриана Смит. Пожалуйста, наберите 6274 на любом белом телефоне на стене для важного сообщения.
Лара быстро поднялась и забрала с собой свой чай, который уже остыл.
— Извините. Я должна ответить. Приятно было встретить всех вас.
Она повернулась к белому телефону на стене примерно в сотне футов отсюда.