Литмир - Электронная Библиотека

— Я своих предупреждений не повторяю дважды, — угрожающе прибавил Пер.

— Но послушайте… вас ведь спасут… выведут отсюда… выручат, болваны вы, болваны! Неужели вам здесь так нравится?

— Скальг брызгал слюной, и глаза у него горели от раздражения.

— Я же надеялся… — он осекся, заулыбался, и огонь в его глазах стал ярче. — А кстати, что вы такое задумали?

— Так мы тебе и сказали — разве что найдем еще большую сволочь, чем ты! — воскликнул Пер. — Прочь отсюда, Скальг, пока я не свернул тебе шею!

— Но, Бран, Пер, погодите, дайте же мне объяснить!.. — начал было Скальг, но в этот миг чувство долга в Свагги возобладало над восторгом перед золотым браслетом, да и конина была уже доедена, так что он вернулся на свое место и примерился лягнуть Скальга. Все еще протестуя, Скальг удрал, уворачиваясь от взмахов топора.

— Отлично, Свагги! — воскликнул Пер, а старый доккальв снисходительно оскалил на него желтый клык и уселся у своего дымного костерка.

— Хотел бы я знать, о ком это Скальг говорил «мы», — заметил Бран. — Как бы он не наделал глупостей.

— А чего же еще от него ждать? — отозвался Пер. — Должно быть, отыскал такого же старого воришку и попрошайку, как он сам, да состряпал невесть какую историю, чтобы вытянуть из кого-нибудь денежки. Ты ведь не думаешь, что он в самом деле мог бы вызволить нас отсюда? — добавил он с неожиданным беспокойством.

Бран качнул головой.

— Никому это не удастся, пока мы не обретем меч и Ингвольд.

День миновал без особых происшествий, и доккальвы начали готовиться к третьей ночи штурма. Приготовления эти были довольно угрюмы и лишены прежнего воодушевления; солдаты шагали с молчаливой покорностью, и не слышно было ни похвальбы, ни веселых шуточек. Бран нетерпеливо ждал, что вот-вот явится Хьердис с новыми посулами и угрозами, но ее так и не было. Он опасался, что сойдет с ума, если не узнает, что она задумала, и уже собирался безрассудно силой вырваться из туннеля и отыскать Хьердис прежде, чем она поскачет в бой — но от этого опрометчивого шага избавил его гонец, который явился доставить его к королеве.

Хьердис ожидала снаружи, окруженная пламенем факелов и с ног до головы закутанная в черные одеяния. Глаза ее в свете огня сверкали кроваво, точно у зверя. На миг Бран содрогнулся, удивляясь в душе, как только он мог надеяться превзойти в коварстве и угрозах такое опасное существо, как Хьердис.

— Я обещала тебе, что ты увидишь Ингвольд, — бесцеремонно проговорила она. — После вчерашнего поражения вряд ли ты ждешь от меня поблажек и милосердия. Погибло свыше сотни доккальвов, и иные, говорят, были убиты драугами. И все же ты увидишь Ингвольд — она отправляется в Хьердисборг, к чародейским огням в сердце королевских катакомб. — Она махнула забинтованной рукой в сторону своей пещеры, и оттуда показались несколько конных доккальвов — между ними ехала Ингвольд на белом коне. Бран рванулся было, пытаясь пробиться к Ингвольд сквозь толпу, окружавшую Хьердис, но вожди доккальвов удержали его.

Ингвольд увидала его и приветственно помахала рукой.

— Не тревожься обо мне, Бран! — крикнула она. — Ты знаешь, что должен делать. Рибху помогут тебе. — В свете факелов девушка казалась бледна, и одета она была непривычно, — в красивое платье взамен истрепанных лохмотьев.

Бран кивнул, не в силах вымолвить ни слова. Наконец дар речи вернулся к нему:

— Ты не умрешь! Я приду и спасу тебя, когда… когда покончу с другими делами. Ты… тепло ли ты одета для долгого пути? Он знал, что выглядит глупо, но разве мог он сказать все, что хотел, когда их окружали ненавистные доккальвы?

Ингвольд кивнула.

— Все будет хорошо, Бран. Не тревожься обо мне.

Затем ее увели, и она все время оглядывалась. Бран уже готов был обернуться к Хьердис и яростно предостеречь ее, чтобы она не смела причинить Ингвольд ни малейшего вреда — когда опаляющий луч огня скользнул по доккальвам, и они рассыпались в поисках укрытия.

— Это Скарнхравн! — бешено завопила Хьердис. — Не бегите же, глупцы — нападайте! Бейте его!

Скарнхравн съехал с вершины холма на своем обтрепанном коне, направляясь вслед за отрядом, увезшим Ингвольд. Доккальвы поскакали было следом, осыпав его градом стрел и сотворив несколько заклятий, но стоило драугу обернуться и просто глянуть на них — они тут же рассеялись перед его обжигающим взглядом. Скарнхравн торжествующе захохотал, взвился в воздух вместе с конем и описал несколько кругов над самыми их головами. Одна Хьердис не стала бежать — она посылала вдогонку драугу страшные угрозы, сопровождаемые истошными воплями. Наконец Скарнхравн повернул вдогонку за Ингвольд, все еще убежденный, что хозяин желает получить ее назад.

Бран, укрывавшийся за камнем, быстро вынырнул из укрытия и побежал за Хьердис.

— Ты не уедешь, не сказав мне ни слова, — проговорил он, хватая за узду ее коня. — Еще не поздно послать кого-нибудь за Ингвольд и твоими доккальвами. Верни ее немедля, или сегодняшнее твое поражение от руки льесальвов будет втрое хуже предыдущих!

— А я отвечу так: вели Рибху, чтобы мы победили, иначе никогда больше не увидишь свою Ингвольд! — Хьердис дернула коня, но Бран не выпускал узду.

— Я тебе не верю, — сказал он. — Если ты не сбережешь Ингвольд, ни один доккальв не уйдет живым с поля битвы, а тебя, Хьердис, я сам найду и уничтожу! Проклятие Дирстигга будет сущей безделицей по сравнению с тем, что я с тобой сделаю при помощи драконьего сердца.

Хьердис сплюнула и яростно зашипела, затем обнажила меч Дирстигга.

— Я могла бы в два счета прикончить тебя! Так, может быть, и надлежит сделать, пока ты не обрел слишком большое могущество! — Она взмахнула мечом, хотя и без большой решимости.

— Что же, поглядим, что сильнее — меч или сердце, — холодно ответил Бран.

Хьердис сунула меч в ножны.

— Ну же, будь немного рассудительней. Если мы и дальше будем продолжать в том же духе, никто из нас не добьется своего. Я ведь сказала, что верну тебе Ингвольд, как только ты мне поможешь. Лишь твое упрямство вынуждает меня прибегать к угрозам. Я присмотрю за тем, чтобы в Хьердисборге Ингвольд была в целости и сохранности, если только ты призовешь Рибху помочь нам победить льесальвов. Ты получишь вот этот меч и даже весь Хьердисборг в обмен на помощь драконьего сердца.

Бран выпустил поводья коня.

— Сначала верни сюда Ингвольд, и я сам буду заботиться о ее безопасности. И поезжай за ней сама.

— Не могу — они уже слишком далеко отъехали. Слишком долго придется их нагонять, а нам надо еще успеть к Микльборгу до рассвета. Ведь только я одна могу вести в бой доккальвов… если ты сам не захочешь заменить меня, — лукаво добавила она.

— Не захочу. Тогда оставь их этой ночью в лагере. Все, что я могу тебе обещать — страшное поражение в нынешнем бою, если он состоится.

Хьердис с силой дернула узду, едва не разрывая рот загарцевавшего коня, бросила его в одну сторону, затем в другую. Глаза ее яростно сверкали, точно в ее мыслях царила такая же полубезумная неразбериха. Наконец она пронзительно прокричала:

— Я еще королева! Мое право, не твое — грозить и ставить условия! Если мои доккальвы проиграют сегодняшний бой, Ингвольд умрет! Вот мое последнее слово! Я, Хьердис, клянусь — так и будет!

Она дала шпоры коню и галопом ускакала прочь, гневным криком сзывая на бой своих воинов.

Глава 17

Так и не поняв, к лучшему или к худшему обернулось дело, Бран вернулся к Перу и Свагги и обнаружил обоих мирно спящими. Свагги восседал, обнимая свой топор, и храпел от всей души; но вот его единственный глаз слабо моргнул, открылся и злобно уставился на Брана.

— Спи себе, спи, — проворчал Бран, с удрученным видом усаживаясь на место. — Потом тебе вряд ли удастся выспаться.

Свагги довольно свирепо оскалил на него клык и крепче стиснул рукоять топора, как бы желая сказать, что будет исполнять свой долг, покуда врагу не придется силой вырвать этот топор из его похолодевших пальцев.

52
{"b":"3967","o":1}