Литмир - Электронная Библиотека

Одинокий пришелец бочком проскользнул в лагерь и принялся нагло рыться в мешках, то и дело бросая опасливые взгляды на казавшегося сладко спящим Пера.

Бран подполз ближе и услышал, как зубы пришельца плотоядно вгрызаются во что-то съедобное. Чужак так усердно набивал рот, что Бран сумел подкрасться к нему незамеченным и внезапно обхватил сзади.

Пер с воплем подскочил и, схватившись за меч, с громким звоном обнажил его перед самым носом у обжоры.

— Ага, шпион доккальвов, попался! Я все время следил за тобой, негодяй! Держи его крепче, Бран.

Старый оборванец выронил посох и истрепанную суму, делая слабые попытки сопротивляться и с ужасом поглядывая на своих противников.

— Пощадите, будьте милосердны! — проныл он. Я всего только и хотел, что украсть чего-нибудь съестного. Ну разве таким крепким и статным храбрецам следует опасаться дряхлого бродяги, который, к тому же, едва жив от голода?

Пер медленно опустил меч.

— Это правда, вид у него не слишком воинственный.

Отпусти-ка его, Бран, разглядим его получше.

Воришка благодарно всплеснул тощими ладонями. Одежда его представляла собой причудливый набор жалких дырявых лохмотьев. Тощий нос, казалось, просвечивал насквозь, а чахлая бороденка едва прикрывала впалые щеки.

— Позвольте вам представиться, — объявил старик с остатками былого достоинства. — Мое имя — Скальг. В былые, счастливые времена я слыл известнейшим магом, но теперь перед вами — несчастный, сломленный жестокими обстоятельствами, павший до того, что приходится воровать еду ради спасения от голодной смерти. Убей вы меня — я бы вас не осудил, но даже такая ничтожная жизнь все же мне дорога, и если вы милостиво изволите сохранить ее…

— Ты сказал, что был магом, — недоверчиво перебил Пер.

— Да я и сейчас маг… когда мне побольше повезет, чем ныне. Когда-нибудь, мечтается мне, я снова обрету былое могущество, и тогда уж отплачу многим — и за доброту, и… за нечто иное. — Скальг отряхнул свои лохмотья в тщетной попытке придать им приличный вид, все время косясь на Брана. — А вы совершенно точно не… гм, изгои или, может быть, даже убийцы?..

— Тебе нечего опасаться, — сказал Пер, — если заберешь то, что мы тебе дадим, и уберешься восвояси. Ну-ка, Бран, отдай старому негодяю ломоть хлеба, который он уже обгрыз, и проводи его подальше от лагеря. Разбудить меня из-за такого пустяка!..

Он повернулся было, чтобы уйти, но Бран удержал его и взволнованно прошептал на ухо:

— А не может ли быть так, что он знает что-то об Ингвольд? Если накормить его и обойтись с ним по-доброму, может быть, он расскажет, где видел ее или хотя бы что о ней слышал.

Пер с сомнением покачал головой.

— У такого попрошайки в голове одно — как бы что-нибудь стянуть и где бы урвать побольше жратвы. Как ты думаешь, сколько еды понадобится, чтобы он развязал язык?

Бран поманил Скальга.

— Поди-ка сюда. Не бойся, ты можешь нам доверять. Как насчет того, чтобы погреться у нашего огня, поесть и выпить с нами? Судя по твоему виду, тебе давно не доводилось набивать досыта брюхо.

— Давно, еще как давно! — Скальг восторженно потирал костлявые ладони над огнем, точно собирался поджарить их и съесть. — А нет ли у вас случайно глоточка чего-нибудь приятного для бедного старого мага? Я так долго бродяжничал да попрошайничал, ведь давно уже ни один владыка не пожелал принять мои услуги. О, я безупречный слуга, но этот мир так несправедлив и неблагодарен! Не заботьтесь обо мне — старому Скальгу и объедков довольно.

И он с простодушной надеждой воззрился на Брана, который лихорадочно рылся в мешках в поисках чего-нибудь подходящего для нежданного гостя. Хлеб, увы, оказался черствоват, остатки лепешек тоже были, со множеством извинений, отвергнуты. Наконец Скальг остановился на сушеной сельди и кусочке сыра, который высоко ценился у путников, хоть и был уже с запашком и жестковат.

— Чудесно, — вздохнул маг, зажмуриваясь и плавно помахивая рукой, точно раздавал благословения. — Вы не откажетесь согреть немного чаю, чтобы размочить этот ужасный черный хлеб? Зубы у меня теперь, увы, не такие крепкие, как прежде. Не найдется ли у вас ножа, чтобы отрезать сыру? Судя по следам зубов, вы обыкновенно обходитесь с ним иначе, но я, чужак, не решаюсь на такую фамильярность.

— Чай у нас перекипел, но ничего, долью немного воды, — Бран уже поставил котелок на огонь. — Пер, отрежь ему кусок сыра. Пер начал злиться уже тогда, когда Скальг отверг черствый хлеб. Сейчас он гневно глянул на старого мага:

— Ничего, сам откусит! Не слишком-то он вежлив, а? Видал я всяких попрошаек, но ни один так разборчиво не рылся в подаяниях. Слушай, Скальг — допьешь чай и доешь хлеб, а там довольно клянчить, ясно?

— Не надо, Пер, обходиться с ним так сурово, даже если он только старый бродяга, — укоризненно проговорил Бран, которому было хорошо известно, что такое нужда и бедность. — И потом, он не обычный нищий — сразу видно, что он знавал лучшие времена.

Скальг поднял одну бровь и с необычайной изысканностью отхлебнул глоточек чаю.

— Ты добрый человек, Бран, но обо мне не тревожься.

Суровость моих благодетелей никогда меня не оскорбляла. В лучшие дни, когда эль еще не увел меня с пути истинного, я считался многообещающим молодым магом… Впрочем, это неважно. Я хотел предложить вам вот что — услуга за услугу. За весьма скромную плату я готов провести вас куда нужно и защитить от мне подобных. Кстати, не найдется ли у вас чего покрепче чая?

— Эля, хочешь сказать? — Пер фыркнул. — не для таких, как ты. По-моему, твой старый нос и так уже достаточно нанюхался пробок в свое время. Ну а насчет того, чтобы позволить тебе постоянно сидеть на нашей шее — и думать нечего. Твоей магии не хватит, чтобы нас защитить. Да у тебя бы и собственная шляпа на ветру не взлетела!

Скальг заносчиво выпрямился и схватил в охапку посох и истрепанную суму.

— В жизни никому не навязывал своего общества! Простимся на этом, и лучше нам больше не встречаться. Желаю вам удачи в пути! — Он хитро покосился на стоячий камень и начертанные углем знаки. — И чтобы вы наконец отыскали свою Ингвольд…

Бран выронил кружку с чаем.

— Скальг! Что ты сказал? Не уходи! — он бросился вдогонку за старым магом.

— Нет, нет, — высокомерно отмахивался Скальг, — не желаю я навязываться. — он спускался вниз по склону холма, в такт шагам решительно постукивая по земле посохом. — Я ни во что не вмешиваюсь, я никогда не предлагаю ненужных услуг… —

С этими словами Скальг попытался высвободиться от мертвой хватки Брана.

— Скальг!.. — решительно окликнул Пер. — Прости мою поспешность. Ну же, вернись, и объясни, что ты хотел нам сказать. Понятно, ты старый бродяга, но нам это неважно, если уж ты что-то знаешь об Ингвольд. Может, нам и вправду стоит потолковать насчет услуг… Бран, ну что же ты мешкаешь? Найди чем промочить наши глотки, да побыстрее!

Скальг тотчас прекратил упорствовать и сопротивляться.

— Ну ладно, если уж вы так настаиваете… я, пожалуй, передумаю.

Глава 7

Бран поспешно извлек из мешка флягу и усадил Скальга на самом удобном месте, подложив для мягкости одеяло Пера. Под неодобрительным взглядом хозяина Бран отрезал старому магу еще рыбы и сыра и вновь наполнил его кружку.

— Съешь еще рыбы, Скальг, если хочется, — приговаривал он, — а чая у нас довольно. А когда покончишь с едой, расскажи нам, что тебе известно об Ингвольд. Мы проделали немалый путь, чтобы отыскать ее и помочь выпутаться из кой-каких передряг. Она, как и ты, одинокая путница, дома у нее нет, да и друзей тоже — кроме нас… и, наверно, еще одного. Нам бы только не опоздать со своей помощью, хотя проку от нас на самом деле немного, не то что от старого друга ее отца, Дирстигга — Ингвольд, собственно, его и ищет.

Скальг все это время тянул из фляги эль, запрокинув голову и восторженно жмурясь. При последних словах Брана он фыркнул, точно захлебнулся, открыл глаза и опустил флягу.

21
{"b":"3967","o":1}