Литмир - Электронная Библиотека

– Как я уже сказал, мне хочется поставить все точки над “i”. Так вот. Мои слова не следует понимать так, будто все это незаконно и противоречит политике профсоюза, а поэтому и неприемлемо для него. – Он подмигнул мне. – Мистеру Клементу очень хотелось бы взглянуть на эти книги, Пол, – сказал он.

– Тогда я действую, ладно?

Он искоса взглянул на меня и усмехнулся:

– Ты спрашиваешь моего согласия как представителя АСИТПКР? Я засмеялся:

– На повышение не рассчитываю.

– Ты прав. Когда мы вернемся в мотель, действуй так, как я тебе скажу, ладно? Нам необходимо предупредить Флетчера заранее, но позволь сделать это мне и не удивляйся ничему, что я буду говорить. Поверь, я хорошо знаю Флетчера. Договорились?

– Отлично, – сказал я.

– Ну вот и замечательно. А теперь возьмем еще по пиву.

– Сейчас приду.

Я нашел мужской туалет снаружи, в углу позади кухни, и, когда я вернулся, Уолтер сидел с заговорщицким видом и очень довольный собой.

– Видишь четверых парней слева от нас? – вполголоса спросил он.

– И что?

– Я слушал, о чем они говорили. Они работают на обувной фабрике и разговаривали о профсоюзе. Трое из них ратуют за создание местного отделения АСИТПКР, а четвертый сказал, что наше местное отделение будет такое же бездарное, как ныне существующий профсоюз компании, так что, мол, пусть катится к черту.

– Три к одному, – сказал я, – хорошее соотношение. Он встряхнул головой и широко улыбнулся.

– И даже еще лучше, – сказал он. – Четыре к нулю. Один из них в конце концов сказал ему, что, может быть, местное отделение будет не хуже профсоюза компании, так что, по крайней мере, можно попробовать, и тот согласился. Четыре к нулю, Пол. Вот это хорошее соотношение.

– Так что единственное, что нам предстоит сделать, это заручиться согласием Флейша на свободу действий.

– Так точно. Допивай свое пиво. Ты играешь в шаффл-борд?

Итак, мы взяли еще пару пива, и Уолтер обыграл меня в шаффлборд, после чего мы поехали в мотель.

Глава 24

Мы уехали из гостиницы “Танго” в восемь часов. На сей раз за рулем был Уолтер. Я сам попросил его об этом: после обилия выпитого пива я опасался вести машину. А выпили мы, ни много ни мало, по семь или восемь бутылок.

По-видимому, пока мы отсутствовали, Джордж все время лежал на моей кровати, вытянув руки вдоль тела и сонно улыбаясь в потолок. Фил ушел, мистера Клемента тоже не было видно, но Флетчер, как всегда, сидел в кресле. Когда мы вошли, он читал книгу в черном переплете, но при нашем появлении прервал чтение, кивнул нам и сунул книгу в ящик стола, стоящего рядом с креслом.

– Никаких особых проблем с законом, – сказал он, – нам понадобится разрешение и потребуется заплатить пожарнику за дежурство во время собрания, если мы будем проводить его в помещении. Кроме этого нам не о чем беспокоиться.

– Замечательно, – оказал Уолтер довольным голосом. – Как они к вам отнеслись?

Флетчер невесело усмехнулся:

– Сдержанно, после того как я назвал свое место работы. Но стали подобающе услужливыми, когда я дал им понять, что не потерплю никаких противозаконных действий.

– Ну, вы гигант, Ральф, – сказал Уолтер, – в вашем присутствии им не придется особенно важничать.

– Я знаю закон, – сказал Флетчер. – Это моя работа.

– И вы ее делаете отлично, Ральф. – Уолтер снял галстук и повесил его на спинку кровати. Он подмигнул мне, когда я прошел мимо него в дальнюю часть комнаты к деревянному стулу, стоящему у двери в ванную комнату, и сказал:

– Да, кстати, Ральф, у меня есть новости.

– Новости?

Я сел в сторонке и приготовился наблюдать за предстоящими действиями Уолтера.

– Да, Полу сегодня удалось кое-что обнаружить, – сказал Уолтер. – Ту же самую информацию, которой располагали Чарлз Гамильтон и тот старик, как его там.

Флетчер помимо своей воли заинтересованно подался вперед.

Уолтер улыбнулся и сделал паузу, разжигая любопытство Флетчера, потом продолжал:

– В Макинтайровой кассе деньги прилипают к чьим-то рукам, Ральф. Кто-то мошенничает с бухгалтерскими книгами.

– Не Флейш ли?

– О нет. Он даже не догадывается об этом. Но Гамильтон и старикова, как его там, внучка заглянули в книги и обнаружили это. Именно это Гамильтон и собирался нам преподнести. Наверно, он сообразил, что мы сможем использовать это в борьбе с Флейшем, если возникнет такая необходимость.

Флетчер нахмурился.

– Не понимаю, каким образом, – сказал он, – если Флейш не имеет к этому отношения.

Уолтер усмехнулся и поднял указательный палец, призывая к вниманию.

– В этом-то как раз и вся соль, Ральф. Флейш не является владельцем фабрики Макинтайра, он всего лишь управляющий. Когда мы здесь появились, на фабрике не было благодушного спокойствия, и это тревожило Флейша, и вроде бы владельцы фабрики забеспокоились: “Может, нужен новый управляющий?” Если разразится скандал, то выяснится, что у Флейша под носом кто-то ворует деньги предприятия!.. – Он обернулся ко мне:

– Сколько, ты сказал?

– Две или три тысячи в месяц.

– Как вам это, Ральф? Наймут владельцы нового управляющего или нет?

– Понятно, – сказал Флетчер. Он задумчиво водил костяшками пальцев по подбородку. – Это может послужить хорошим рычагом... Я понимаю, что вы имеете в виду.

– Мы хотим все сделать по-умному, Ральф, – продолжал Уолтер. – Если мы сейчас придем к Флейшу и скажем, что у него на фабрике из кассы воруют деньги, он немедленно проведет аудиторскую проверку, потихоньку схватит вора, и мы лишимся рычага.

– Логично, – согласился Флетчер.

– Я думал об этом, когда ехал сюда, – сказал Уолтер. Он снова повернулся ко мне и незаметно для Флетчера подмигнул мне. – Пол, – обратился он снова ко мне, – эта девушка, та самая внучка, как ее там. Ты сказал, что она сможет достать книги?

– Совершенно верно, – сказал я.

– Сможет она достать их сегодня ночью?

– Конечно, – сказал я.

– Хм, что у вас на уме, Уолтер? Уолтер повернулся к Флетчеру.

– Мы отдадим книги за выкуп, – сказал он. Пораженный Флетчер откинулся на спинку кресла.

– Вы хотите сказать, украдем их?

– Позаимствуем на время.

– Смешно, – сказал Флетчер. – Я думал, что у вас больше здравого смысла, Уолтер.

– Я думал, что у вас больше воображения, Ральф. Что такого, если мы их украдем?

– Флейш позвонит в полицию, – быстро ответил Флетчер.

– И усугубит скандал? Он заинтересован в том, чтобы о хищениях никто не знал, Ральф.

Флетчер помолчал, обдумывая затею Уолтера.

– Мы поручим Альберту заняться ими, – продолжал наседать Уолтер. – К утру у нас будут некоторые доказательства, после чего мы сможем отправиться к Флейшу и заявить о готовности вернуть эти книги на определенных условиях.

– Совершенно ужасный поступок, – сказал Флетчер, но я заметил, что он уже не столь категоричен.

– Ужасна сама ситуация, – напомнил ему Уолтер.

– Хм. Я должен бы согласовать это с Вашингтоном, Уолтер, вы это знаете.

– Я позвоню, Ральф, – сказал Уолтер.

– Нет необходимости. – Флетчер встал.

– Я с вами, – сказал Уолтер, также вставая.

– Очень хорошо.

Они ушли, а я остался и закурил. Уолтер удивил меня, заявив, что эта мысль принадлежала ему, но я понял, почему он это сделал. Флетчер с большей готовностью примет идею, возникшую у Уолтера, нежели у меня. Кроме того, не важно, кому принадлежит идея, главное – чтобы она сработала.

Джордж повернул голову в мою сторону и сонно улыбнулся.

– Флетчер бы все приписал себе, – сказал он.

– Да ну?

– Наверняка. Вот почему Уолтер пошел с ним. Ох уж эти карьеристы! – добродушно помотал он головой и снова уставился в потолок.

Вечер был теплый, и в комнате стояла неимоверная духота. Я снова закурил и подумал, что по дороге к Элис надо бы остановиться и выпить кофе.

Наконец Флетчер с Уолтером вернулись, и Уолтер, широко улыбаясь, подмигнул мне.

39
{"b":"28846","o":1}