Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Блэк сидел в кресле и смотрел на огонь, пылающий в камине. Он корил себя за то, что послушал свою сестру и выгнал из замка Кэрри. Прокручивая в голове разговор с Алисой, который произошел сегодня в парке, барон не понимал, как он мог усомниться в друге.

— Блэк, ты знаешь, я уже давно заметила, вот только не хотела тебе говорить. — начала разговор Алиса. — Кэрри пытается тобой манипулировать.

— Почему ты так уверена, Алиса? — вскинул брови Блэк.

— А ты сам подумай, — девушка вкрадчивым голосом продолжила промывать барону мозги. — он постоянно пытается тебя отговорить от различных поступков, которые ему не по душе, что иногда ему даже удается. А как он повлиял на твое решение о дальнейшей судьбе девушки. Могу поспорить, что он скоро заявит, что она — гостья и следует обходиться с ней как с королевой.

— Ты так считаешь? — переспросил Блэк, с удивлением ловя себя на мысли, что сестра его, как ни странно права.

— Да. Ему следует на некоторое время покинуть замок. Иначе я боюсь, ничего хорошего из этого не выйдет. — продолжала настаивать Алиса.

— Я подумаю. — уклонился Блэк от необдуманного решения.

Но следующее происшествие разрушило все благие намерения. Выйдя из-за поворота Блэк столкнулся с Кэрри и… Он сам сначала не понял, кого увидел. Девушка, представшая пред ним, была схожа с нимфой, вот только не бывает у нимф таких перепуганных глаз. Когда Блэк понял, кто перед ним находится, он разозлился. И послушал сестру.

Тяжело вздохнув, Блэк поднялся с кресла и подошел к окну. Ему было скучно и даже частично одиноко без друга, который всегда мог его развеселить. Было бы глупым усомниться в нем, ведь Кэрри никогда не был сильной, властной личностью. Он отличался своей мягкостью и добротой, но при этом был у него внутри какой-то внутренний стержень, который помогал ему придерживаться своих принципов и выполнять обещания.

Внезапно дверь кабинета резко распахнулась и в нее, словно ураган влетела Алиса.

— Они нашли его! — воскликнула она.

— Кого?

— Изумруд. Знаешь, кто его украл? — с загадочной улыбкой спросила у брата девушка.

— Нет, откуда бы я мог знать?! — съязвил Блэк.

— Он сейчас находиться в замке нашей матушки. Видимо она решила перестраховаться. Мои люди обнаружили его совершенно случайно. Ответила Алиса.

— Они его уже выкрали?

— Нет, сначала нам следует приготовить точную копию Изумруда. Мы поменяем камни местами. У тебя есть его наброски?

— Да, — кивнул Блэк, и наклонившись, достал кое-какие бумаги с ящика внутри стола.

— Где ты нашел такие точные рисунки? — удивилась его сестра, рассматривая рисунки, на которых были зафиксированы даже самые мелкие рисуночки.

— Я сам их нарисовал. Когда рассчитывал дату проведения ритуала — пояснил барон. — Меня сейчас интересует одно, кто помог похитить камень из замка.

— Наверняка маг, причем из нашего окружения.

— Думаешь Лор? — спросил Блэк.

— Скорей всего он. Больше ведь некому. Только он один имел доступ ко всем секретам замка.

— Тогда придется выгнать его. — констатировал барон.

— А как же замок без мага? — поинтересовалась девушка.

— А кому тут может понадобиться помощь? Мне что ли? Или тебе? Так нас связывает магия крови, и помочь друг другу мы сможем без проблем в случае болезни. Замок же держится не на магии. Так что все решено. Когда привезут камень?

— В течении трех дней. Но в любом случае, у нас еще неделя. — успокоила Алиса брата.

— Отлично. Ступай к своим головорезам, пускай приступают к изготовлению камня немедленно.

Когда Алиса наконец-то покинула кабинет барона, он задумался о том, как ему поступить с Лиссой.

— Отпустить ее я не могу — это противиться моим принципам, — рассуждал Блэк, — запереть в комнате тоже… — Эта ситуация очень сильно раздражала его — Возможно… — протянул он и с сомнением, но уже через минуту с полной уверенность достал что-то из потайного ящика и вышел из кабинета, направляясь в комнату пленницы.

Когда Блэк отворил дверь, то понял, что девушка уже спит. По мокрой от слез подушке разметались волосы, сама же девушка скрутилась клубочек. Но Блэка, казалось, это не тронуло. Подойдя к девушке он достал из кармана тоненький бронзовый браслет-кольцо и надел его на руку Лиссы.

**** **** **** ***

Я проснулась от боли. Что-то нестерпимо сильно жгло руку.

— Не беспокойся, сейчас все прекратится. — сказал мне кто-то, в ком я безошибочно узнала Блэка.

— Что это? — испугалась я.

— Всего лишь рабский браслет. Я счел глупым держать тебя взаперти, но и выпустить из комнаты не могу — вдруг ты решишь убежать. Поэтому я надел на тебя браслет, который не позволит отойти от замка более чем на сто метров, иначе ты снова испытаешь боль. Чем дальше отойдешь — тем больнее будет. — добавил он. — Я сниму его с тебя тогда, когда посчитаю, что ты расплатилась со мной. — усмехнувшись, барон вышел из комнаты.

Глава 11. Забытые друзья

Я приведением бродила по замку и его окрестностям. Последнее происшествие вовсе сломило меня, повергло в бездну безразличия. На меня в замке почти не обращали внимании, лишь служанки иногда качали головой и с сожалением смотрели вслед. Больше всего времени я проводила в саду, бродя по лабиринту. Казалось, только это могло успокоить мое истерзанное неизвестностью и отчаяньем сердце.

В один из хмурых, дождливых дней, я возвращалась из сада, когда наткнулась на маленького пушистого котенка, которого уже успел намочить начавшийся несколько минут назад дождь, который, к тому же успел уже и прекратится.

— Лапа, как ты тут оказался? — удивилась я. Конечно, он мне не ответил, лишь жалобно мяукнул. — Бедненький, ты наверное проголодался и замерз? — спросила я, и тут же взяв его на руки понесла в замок. Уже подходя к замку, ко мне пришла мысль, что он мог просто заблудиться, и я вернула его на землю. Котенок взглянул на меня и снова мяукнул, просясь обратно. Но тут мимо малыша пролетела бабочка, и он помчался за ней. Котенок почти догнал ее, когда перед ним возникла Алиса, которая, не заметив его, споткнулась.

— Что это? — гневно воскликнула она. В руках у девушки был хлыст, видимо она возвращалась с верховой прогулки.

— Котенок. — спокойно ответила я.

— А что он делает у меня под ногами?

— Играет, наверное. — пожала я плечами.

Котенок, узрев новое лицо, подбежал к Алисе и потерся о ее ногу. Дальнейшее просто поразило меня. Девушка отскочила и замахнулась хлыстом, собираясь ударить малыша. Я тут же бросилась к нему, так как навряд ли он смог бы пережить такое. Я успела схватить его на руки, но увернуться самой от удара я просто не успевала. Закрыв глаза, я ожидала боли, но она не последовала.

— Что здесь происходит? — из оцепенения меня вывел голос Блэка. Именно он перехватил в последний момент руку Алисы и каким-то образом сумел остановить или же изменить полет кнута.

— Это бросилось мне под ноги! — заявила Алиса, показывая на котенка, которого я поспешно спрятала от барона. Блэк, рассмотрев лишь меня, усмехнулся, а затем жестко сказал Алисе:

— Не смей больше поднимать на нее руку. Пока она не выполнить долг, она должна оставаться целой и невредимой, я ведь еще не знаю, для чего она может мне понадобиться… — объяснил он сестре, еще раз презрительно усмехнувшись мне, ушел. Уловив полный ненависти взгляд Алисы, я тоже поспешила ретироваться в замок.

Отнеся котенка в свою комнату, я отправилась на кухню, так как требовалось хоть чем-то покормить котенка. На кухне как всегда было шумно, кухарки иногда перебранивались, обсуждая последние новости, произошедшие в окрестностях замка.

"Странно — удивилась я, — ведь в последние три дня из замка никто не отлучался."

Зайдя в кухню, я едва не лишилась чувств от удивления. Возле печки, делясь новостями, стояла… Люсиль. Я, не заметив ступеньки, споткнулась, чем привлекла внимание сидящих в комнате слуг. Вопреки моим ожиданиям, Люсиль ничего не сказала мне. Присмотревшись внимательнее, я заметила, что она пытается что-то беззвучно сказать мне. Поняв намек, я попросила у кухарок еды для себя и своего котенка.

14
{"b":"285354","o":1}