Лишь усилием воли Кент сумел вернуться в действительность и не думать ни о Джордже, ни о Томе Брейди.
— Я была весьма опечалена, услышав эту новость о мистере Брейди, — начала Гарриет, — но никак не могу понять, почему вы решили, что мы можем вам чем-то помочь.
— Он работал на вас, миссис Олдерсон, — очень спокойно ответил Бекон. — Мне сказали, что он занимался вашими делами около месяца, разъезжая по всей стране. Если узнаем, что вы ему поручили — можем напасть на след. Чем он занимался? Что он или вы старались доказать?
Старуха взглянула на Андерса.
— Я обязана отвечать, Артур?
— Нет, конечно.
Она довольно кивнула, словно знала заранее, каким будет ответ.
— Это личное дело, лейтенант, семейное, если хотите. Можете называть его моей прихотью. Ничего такого, что могло бы заинтересовать полицию, иначе я туда бы и обратилась.
Лицо Бекона чуть напряглось, но голос не дрогнул.
— По моим сведениям, поиски Брейди оказались успешными. Мистеру Мердоку он даже говорил о какой-то премии.
— При определенных обстоятельствах так могло быть.
— Вы его отчет видели?
— Нет.
— Он сегодня с вами связывался?
— Да, звонил. Обещал представить полный отчет завтра, пояснив, что хочет систематизировать все документы… Я не совсем поняла, что он имел в виду.
— Убийца забрал все, миссис Олдерсон, мы не нашли никаких документов. Ни документов, ни заключения, которое приготовил Том Брейди. Ни фотокопий. Мы считаем, что убит он был из-за результатов той работы, которую проделал по вашему поручению. Если это так, можно сделать предположение, что замешан один из присутствующих.
— Что за ерунда! — возмутилась Гарриет. — Если вы хотите сказать, что один из нас виновен в…
— Я сказал — замешан, а не виновен.
— Не выкручивайтесь, лейтенант.
Окрик заставил щеки Бекона чуть порозоветь, но не сбил его. Он попробовал зайти с другой стороны:
— Вы весь вечер были дома, миссис Олдерсон?
— Весь день, лейтенант.
— Значит, и ужинали вы здесь? С кем?
Суровые черные глаза смотрели все так же твердо, но уголки рта дрогнули в чуть заметной улыбке.
— Вас интересуют наши алиби, так это называется? Мне это не слишком нравится.
— Мне тоже, — сказал Бекон. Голос его теперь стал гораздо резче. — Может быть, лучше начать сначала? Нынче вечером был убит человек, друг мой и мистера Мердока тоже. Но если бы даже он им не был, моя обязанность — найти убийцу. И мы сделаем это, миссис Олдерсон, будете вы помогать нам или нет.
Он перевел взгляд на Андерса, сохраняя тот же непримиримый тон.
— Может быть, вы объясните этим людям, что идет расследование убийства? Похоже, они этого еще не поняли.
— Мне не нравится такое недоверие, Артур! — заявила миссис Олдерсон. — Это оскорбительно…
Но прежде чем смутившийся Андерс успел открыть рот, Бекон продолжал:
— Ладно, миссис Олдерсон. Можете поступать как вам угодно. Все вы находитесь под следствием, все до единого, и до тех пор, пока подозрение не будет полностью снято, или наоборот. Как хотите, мы можем начать сейчас или вызвать утром к прокурору для официальной дачи показаний. Отвечать или не отвечать будете ему. Я приехал только потому, что решил — так лучше для вас.
Величественным жестом женщина велела ему замолчать, но судя по ее следующим словам, лейтенант добился своего.
— От подробностей прошу меня избавить. Продолжим деловой разговор. Сегодня вечером я ужинала с Дональдом и Ритой.
— Благодарю вас, мадам.
Бекон вернулся к Дональду Олдерсону.
Взглянув на того повнимательнее, Кент подумал, как удивительно сочетаются его нудный голос, строгий темный костюм, очки в тонкой металлической оправе, бесцветные, заметно поредевшие волосы, лоб с залысинами и такой же крючковатый нос, как у матери.
— Значит, вы были в «Олдерсон эквипмент компани»? — спросил Бекон. — В Сомервиле? Когда это было?
— Я уехал оттуда около восьми, вернулся домой минут за пятнадцать до вашего появления.
Сделав какие-то пометки, Бекон повернулся к Рите. Та покосилась на Мердока, и он сразу вспомнил испуганный взгляд ее синих глаз и слова Керби про сводного брата. Если не считать, что изредка она поглядывала на Джерри Олдерсона, в остальном ее внимание полностью было приковано к лейтенанту. Лицо стало необычайно бледным и решительным, подбородок вызывающе вздернулся, когда она заявила, что ушла из дому в половине девятого.
— Вышла погулять… подышать свежим воздухом.
— Под дождем?
— Тогда не было дождя, я попала под него на обратном пути.
— Вы ходили куда-то в конкретное место?
— Нет, просто прошлась по Бикон-стрит и обратно.
— Сколько это заняло времени?
— Ну… — она замялась, покосилась на свекровь и пробормотала: — Минут сорок — сорок пять, пожалуй.
Кивнув, Бекон снова что-то записал.
— А что скажете вы, миссис Олдерсон? — обратился он к Глории. — Вы ужинали не дома?
Кенту показалось, что та держится очень неуверенно. На ней был темно-зеленый приталенный костюм с розовой прозрачной блузкой, не слитком подходивший для выхода в свет. Ярко-красные губы, резко выделявшиеся на побледневшей коже, слегка дрогнули, когда она выдавила:
— В «Ритце».
— Одна?
Та снова отвела в сторону свои зеленые глаза, как будто боясь взглянуть на Бекона.
— Да.
И тут же, словно приняв какое-то решение, выпрямилась и торопливо добавила:
— Если хотите знать правду, лейтенант, у меня было очень плохое настроение. У нас с мужем произошел… ну, скажем, спор, вот я и решила поужинать в одиночестве.
Кент внимательно посмотрел на Бекона, ему стало интересно, поверит ли тот ее неубедительному объяснению. Но лейтенант, отвернувшись, уже расспрашивал Джерри Олдерсона. Джерри казался не столь взволнован, как остальные. Предельно избалованный красивый парень, кудрявый и охотно улыбавшийся, пользовался популярностью. И хотя он редко появлялся в обществе без очередной девушки, в тридцать лет все еще оставался холостяком и весьма завидным женихом с любой точки зрения. Но какому бы нажиму он в этом качестве ни подвергался, у него на все готов был любезный, но твердый ответ, которому, правда, никто не верил…
Он утверждал, что если женится без согласия матери, та лишит его наследства, а до сих пор ни одна из приятельниц Джерри ей не понравилась.
Подумав об этом, Кент вновь взглянул на Риту, потому что заметил, какие взгляды бросает на нее Джерри. Каждый раз, когда их взгляды встречались, Джерри чуть заметно улыбался, словно между ними существовало тайное, но полное взаимопонимание, не имеющее ничего общего с происходящим. Так смотрят друг на друга влюбленные… Мердок прислушался, что говорит Джерри лейтенанту.
Он сообщил, что работал в офисе до шести, потом пошел в ресторан со своими клиентами.
— Они ушли в восемь тридцать, я вернулся в офис еще на полчаса, впрочем, поручиться за время не могу. Знаю точно, что в 9.15 я пил виски в баре клуба «Севиль».
Бекон поблагодарил, потом тем же тоном добавил:
— Остался только мистер Андерс… Если вы не возражаете…
Андерс, видимо, к вопросам был готов. Он обстоятельно изложил, чем занимался с самого утра, сохраняя на лице выражение иронической покорности. Работал он до семи часов, то есть пока не отправился ужинать.
— Где именно?
Не выказывая ни тени смущения, Андерс покачал головой.
— В данный момент мы опустим эту подробность.
— Как вам будем угодно, — Бекон прищурился. — Один? Или это тоже опустим?
— Пока — да.
— Где вы были в половине девятого?
— Ездил в Бруклин на деловую встречу.
— Она состоялась?
— Нет, поэтому я вернулся в контору. Потом вспомнил, что мы договорились встретиться с Брейди.
Продолжая улыбаться, он поднялся, неторопливо обвел комнату взглядом, чтобы быть уверенным, что никого не пропустил, и поклонился Гарриет.
— Уверен, лейтенант оценит нашу помощь, тем более, ничего страшного не произошло. Не так ли?