Литмир - Электронная Библиотека

— Понятно, — сказал Бирр. — И ценой за его дальнейшее существование было ваше содействие.

— Это не оправдание, — крикнул Каннинг. — Ты меня слышишь? Не оправдание для того, что ты сделала.

Его гнев, душевное страдание было личным, и это было понятно каждому из присутствующих. Он поднял руку с «Маузером».

— Что ж, убей меня, Гамильтон, если ты должен это сделать, — сказала она тем же безразличным голосом. — Это не имеет значения. Больше ничто не имеет значения. Этьену все равно теперь не жить.

Файнбаум оказался тем, кто первым начал действовать. Он встал впереди Клер, обратив лицо к Каннингу, его М1 по-прежнему висел на плече.

— Генерал, я вас уважаю, я вас чертовски уважаю, но так дело не пойдет, сэр. Я просто не могу позволить вам это сделать.

Каннинг дико на него взглянул, «Вальтер» задрожал у него в руке, потом в нем словно что-то умерло, померкло. Он опустил пистолет.

— Капитан Говард.

— Сэр.

— Опустите мост, откройте ворота.

— Простите, сэр?

— Вы меня слышали. — Голос Каннинга звучал ровно. — Я не хочу, чтобы она была здесь. Пусть уходит. Она нам больше не может повредить.

Он стремительно прошел мимо Клер и вышел из комнаты.

Сорса с наблюдательного поста, устроенного финнами на дереве над первым поворотом дороги, заметил, что мост начал опускаться. Риттер только что прибыл из деревни и еще не вышел из машины, остановившейся внизу на дороге.

Сорса позвал его тихонько:

— Что-то происходит там у ворот. Они опускают мост.

Риттер залез по склону наверх, встал рядом с Сорсой. В это время открылась калитка в воротах и в пятно света вступила Клер де Бевилль. Она пошла по мосту без малейших колебаний. В тот момент, когда она ступила на другой берег, позади нее мост начал подниматься. Она продолжала идти.

— Вы знаете, кто это? — спросил Сорса.

— Мадам де Бевилль, одна из знаменитостей. — Риттер опустил окуляры ночного виденья. — Интересно, что скажет дружище Штрассер о таком замечательном повороте событий?

Когда мост снова начал подниматься, Каннинг вернулся в помещение, где располагалось поворотное устройство. Массивное колесо крутили вручную Гувер и Файнбаум. Говард наблюдал за ними. Гессер и Бирр тихо разговаривали между собой.

Лицо Каннинга побелело от бешенства.

— Все, с меня хватит этого ожидания. Ничего не происходит. Я собираюсь выйти и разведать ситуацию.

— Боже мой, Гамильтон, как ты себе это представляешь? — поразился Бирр.

— Через водозаборную калитку. В тоннеле есть старая плоскодонка. Мы можем на ней переплыть ров. Они сейчас будут целиком заняты женщиной и не ожидают ничего подобного в данный момент.

Бирр пожал плечами.

— Хорошо, Гамильтон. Если ты хочешь делать это таким образом, я с тобой.

— Нет, не ты. Ты нужен здесь.

Говард сказал:

— Если вам нужны добровольцы, сэр.

— Капитан, за всю свою карьеру командира я никогда ни для чего не вызывал добровольцев. Если мне нужен человек, я ему приказываю. — Он кивнул Гуверу и Файнбауму. — Я возьму этих двоих. Вы остаетесь здесь в поддержку полковнику Бирру. Вопросы есть?

Бирр беспомощно пожал плечами.

— Ты отдаешь приказы, Гамильтон. Ты здесь командуешь.

В тоннеле было сыро и холодно. Они ждали, пока Шнайдер отпирал калитку, а потом главный сержант и двое солдат спускали на воду плоскодонку.

Гессер предупредил:

— Она могла прогнить, герр генерал. Смотрите, чтобы ваши сапоги не продырявили дно.

Говард подал Каннингу свой «Томпсон».

— Возьмите, сэр. Он может вам пригодиться.

— Спасибо, — сказал Каннинг. — Мы постараемся, как можно скорей добраться до того леса, пройдем по нему, чтобы посмотреть и понять, что происходит за первым поворотом дороги. Туда и обратно, быстро и просто. Думаю, мы вернемся минут через тридцать.

— Мы вас будем ждать, — напутствовал его Бирр.

Гувер и Файнбаум были уже в лодке, Каннинг присоединился к ним, устроившись на корме. Говард сильно толкнул лодку вперед. Она скользнула через ров, ткнулась носом в снег на противоположном берегу, Файнбаум мгновенно был на суше. Он встал на колени, прикрывая Каннинга и Гувера, пока они вытягивали лодку немного из воды.

— Вот так, — прошептал Каннинг. — Теперь пошли.

— Простите, генерал, но я понял, что нам нужно кое о чем договориться.

— О чем это ты говоришь, солдат?

— Вы сказали, что это разведывательная вылазка.

— Да.

— Ладно. Это хорошо, потому что Гарри, я и капитан специализировались как раз в этом деле последние восемнадцать месяцев, только вел его я. Я имею в виду, что поведу я на том основании, что у меня, по-видимому, есть необходимый для этого нюх, и мы все проживем дольше. Лады, генерал?

— Лады, — согласился Каннинг. — Может, уже пойдем?

— Конечно. Только держите рот на замке и следуйте за моей задницей.

Двигаясь очень быстро, он мгновенно оказался далеко, Каннинг поспешил за ним, Гувер шел замыкающим. Они достигли опушки леса, Файнбаум остановился, чтобы сориентироваться. Несмотря на темноту, благодаря снегу присутствовала некоторая освещенность.

Файнбаум опустился на колено и опустил лицо к самой земле, потом встал.

— Лыжня, так что няньки еще здесь.

Он пошел дальше прямо вверх по склону между деревьев и так быстро, что Каннинг едва поспевал за ним, задыхаясь. На вершине земля с соснами, отягощенными снегом, более плавно клонилась к востоку.

Файнбаум был теперь впереди на несколько ярдов. Неожиданно он показал им остановиться, а сам пошел вперед. Потом махнул им, чтобы продолжали идти.

Он спрятался позади куста покрытого снегом в небольшом углублении на хребте над дорогой. Финны расположились лагерем внизу рядом с тремя бронетранспортерами и штабной машиной. Расположение освещалось парой прожекторов, и в их свете можно было видеть Сорсу и Клер де Бевилль, стоявших рядом со штабной машиной. Финны маленькими группами держались поблизости от портативных полевых печек.

— Ого, здесь можно было бы славно поохотиться, — сказал Файнбаум. — Там, должно быть, парней тридцать-тридцать пять. Мы можем положить половину из них без проблем. — Он погладил ствол М1. — С другой стороны, при этом можно зацепить леди, а вам, генерал, это не понравится, так?

— Нет, мне это совсем не понравится, — сказал Каннинг.

Странно, насколько иначе это теперь выглядело, когда они были врозь. Стоявшая внизу на свету, она могла быть незнакомкой. В нем совсем не осталось гнева.

— Но, когда она удалится оттуда, генерал, будет другое дело? — спросил Файнбаум.

— Совсем другое. — Каннинг выставил «Томпсон» вперед.

Файнбаум наклонился к Гуверу.

— Гарри, ты сдвинься на десять ярдов туда, за бугор. У нас будет лучше обстрел. Я присмотрю за генералом.

— А за тобой-то кто присмотрит? — спросил Гувер и пополз по снегу в сторону.

Файнбаум достал пару немецких ручных гранат и положил их на снег, чтобы были под рукой. Разговор у машины все продолжался.

— Скажи, Файнбаум, что ты собираешься делать, когда вернешься домой, — спросил Каннинг.

— Черт, это же просто, генерал. Я собираюсь купить что-нибудь большое, может быть, собственный отель где-нибудь на Манхэттане. Заполню его женщинами высокого класса.

— И заработаешь на них богатство или сам приобщишься?

— Тогда и решу. — Они не смотрели друг на друга, а наблюдали за группой внизу. — Эта смешная старая война.

— Разве?

— Если вы этого не знаете, генерал, кто же знает?

Клара села в штабную машину, Риттер сел позади нее и кивнул Гофферу, тот запустил двигатель.

— Прекрасно, — сказал Файнбаум. — Просто прекрасно. Будьте готовы, генерал.

Машина растворилась в ночи, шум двигателя стал замирать. Тогда Каннинг и Файнбаум продвинулись вперед по снегу, чтобы взять под прицел людей внизу, и тут послышался словно бы шепот, будто захлопали крылья в ночи.

42
{"b":"281815","o":1}