Пэт затормозила. «Кадиллак» пронесся мимо и повернулся, перекрыв дорогу. Дверца открылась, и высокая фигура в маске, с револьвером в руке двинулась к их машине.
— Гордон! — вскрикнула Пэт.
Но Гордон уже шел навстречу направленному на него револьверу. Звук выстрела заглушил истерический крик девушки. Роу упал. Даже не взглянув на него, человек в маске подошел к Пэт.
— Тихо! — раздался хриплый голос, — Без глупостей. Давайте письмо.
Когда дрожащими руками Пэт коснулась сумки, человек в маске вырвал ее. Все закружилось перед глазами Пэт. Когда она открыла глаза, «Кадиллак» уже отъехал. Роу лежал на дороге, бледный и недвижимый. Пэт подбежала к нему, нагнулась.
— Гордон! — воскликнула она. — Гордон! — Роу застонал и медленно приподнялся. — Вы ранены, Гордон? Я сейчас отвезу вас в больницу.
Левое плечо Роу было в крови. Кривясь от боли, он стал снимать пиджак. Пэт внимательно осмотрела рану. Пуля прошла сквозь мякоть плеча.
— Потерял сознание, как девчонка, — разозлился Роу. — Пэт, перевяжите меня как-нибудь и погонимся за ним.
Через несколько минут они уже выезжали на шоссе. Но «Кадиллак» исчез. Исчез и длинный конверт с шифром на бланке библиотеки Сэкстона. Часом позже Пэт, всхлипывая, отрывисто рассказала о случившемся Лейну.
— Хорошо еще, что все так удачно кончилось, — успокаивал девушку старый актер. — Могло быть и хуже. Я никак не предполагал, что поедете с конвертом вы, а не инспектор. Теоретически я считался с некоторым шансом опасности, но ведь инспектор никуда не выезжает без оружия. Надо сейчас же позвонить вашему отцу.
Когда рана Роу была промыта и забинтована, удалось дозвониться к Тэмму, и тот немедленно принялся разыскивать исчезнувший «Кадиллак». К утру с помощью вестче-стерской полиции машина была найдена. Выяснилось, что автомобиль был нанят в Ирвингтоне. Наниматель, по описанию, был в черном пальто, такой же шляпе, носил черные очки. Подтвердили его визит и служащие телеграфа. Один из них даже заметил его манипуляции с телеграфным бланком.
На другой день утром все собрались за письменным столом в конторе Тэмма.
— Да он, кажется, начинает играть в открытую, — задумчиво проговорил инспектор. — Жаль только, но мне сейчас не до этого: по уши залез в историю с бриллиантами.
— Попробуем справиться сами, инспектор, — сказал Лейн. — Вы составили список исчезнувших лиц? Я за этим, собственно, и приехал.
Тэмм положил перед ним толстую пачку листов, отпечатанных на машинке. Что-то бормоча себе под нос, Лейн принялся изучать список. На столе инспектора зазвонил телефон.
— Слушаю, — сказал он и нахмурился. — Хорошо… Сейчас приеду. — Он положил трубку. — Из музея. Там что-то опять случилось.
Британик-музей гудел как встревоженный улей. Доктор Чоут сам выбежал им навстречу, встав рядом с бронзовым барельефом Шекспира.
— Какой день! — ужасался он. — Какой день!
Он торопливо провел их к себе в кабинет. Долговязый Хэмнет Седлар нервно ходил из угла в угол, лицо его пылало негодованием. Плотный полицейский невозмутимо стоял позади кресла, в котором, сгорбившись, сидел смуглый субъект.
— Кого сцапали? — рявкнул инспектор и подошел ближе. Губы его скривились в усмешке. — Так-так… старый знакомый. Что ж ты делал в музее, Джо? Не вздумай уверять меня, что поступил в университет и занялся науками. Когда мы встречались? Последний раз ты, кажется, воровал кожу? Встать, когда с тобой разговаривают! — крикнул инспектор, и перепуганный Джо тут же вскочил и вытянулся, дрожащими руками поправляя галстук.
— Этот человек каким-то образом проник в музей, — возбужденно проговорил доктор Чоут. — Мистер Седлар застал его в зале Сэкстона. Он перебирал книги! Мы вызвали полицию, но он упорно молчит.
— Что ж, — насмешливо заметил инспектор Тэмм, — постараемся помочь ему вспомнить. Это Джо Морелли — один из лучших карманных воров своего времени. Потом стал заниматься менее рискованными, но столь же доходными операциями.
— Я ни в чем не виноват, — пробормотал итальянец.
— Сколько тебе заплатили? Кто послал? — Джо потупился: говорить ему явно нё хотелось. Маленькие глазки испуганно бегали. — Ну ладно, поедем в полицию, там ты и расскажешь, — строго произнес Тэмм.
— Я вспомнил кое-что, инспектор. — Гордон Роу выступил вперед. — Этот человек был в числе учителей-экскур-сантов, когда пропал Джаггард 1599 года.
Итальянец метнул на Роу взгляд, полный страха и злобы.
— Не тяни, Джо, — сказал Тэмм. — Признавайся, как и зачем ты примазался к группе учителей? Только не вздумай уверять, что получил разрешение на право преподавания. — Итальянец продолжал молчать. Тогда инспектор молча взял трубку и набрал номер. — Говорит инспектор Тэмм из агентства Тэмм. Фишер здесь? Да, Джордж Фишер. Отлично. А Барби? Пришлите-ка обоих на полчаса. Я в Британик-музее.
Когда Фишер и Барби, немного испуганные и смущенные, вошли в кабинет хранителя музея, инспектор начал без предисловий:
— Глядите в оба, Фишер. Узнаете этого человека?
— Конечно, — осклабился Фишер, — он приезжал сюда с учителями.
— А вы помните его, Барби? Не он ли дал вам взятку за место в автобусе?
Барби внимательно оглядел Джо, подумал и сказал:
— Да, это второй.
— Девятнадцатый, — прошептала Пэт.
— О’кей, инспектор, — сдался итальянец и достал сигарету. — Я был тогда в музее.
— Зачем?
— Я шел по следу.
— Следил за типом в синей шляпе? — спросил он.
— Откуда вы узнали? — Джо бросил удивленный взгляд на Тэмма и тут же осекся. — Да, за ним.
— Знаком с ним? Давно?
— Да. Месяца два назад он дал мне сто долларов за одно дельце… Он поручил мне достать в одном доме одну книгу.
— В одном доме одну книгу, — захохотал инспектор. — В каком доме, приятель?
— В библиотеке Сэкстона. А книга называется… Джаг… Джаг…
— Джаггард 1599 года! — закричал Роу. — Он украл у Краббе поддельного Джаггарда!
— Давайте внесем ясность, — сказал инспектор. — У этого типа, Джо, были густые усы, да? И синяя шляпа? Он тебе сказал, зачем ему нужна была эта книга?
— Нет, конечно. Но я сам догадался. Зачем может быть нужна эта старая ветошь? Наверное, внутри что-то спрятано. Только я ошибся. Всю перелистал, но ничего не нашел!
— Понятно, — усмехнулся Тэмм. — Ты ничего не нашел, но все же подумал: за что, мол, он мне дает сто долларов? И ты начал следить за ним?
— Угадали, инспектор. Я выследил его до автобусной станции, подсмотрел, что он сунул шоферу зелененькую бумажку и тоже к ним пристроился. А в музее я за ним ходил по пятам, как тень, и накрыл с поличным: он разбил стекло и книгу вытащил. И так ловко все проделал…
— Что именно? — спросил Лейн.
— Да ведь вместо украденной он другую вложил — точь-в-точь такую же.
— Дальше все ясно, — сказал инспектор. — Пошел за ним, проследил до дому и вернулся сюда?
— Опять угадали.
— А где он живет? — спросила Пэт. — Вы говорите, что бродили возле его дома…
— Он снимает дом близ Тэрритауна, на полпути от Ирвингтона, — охотно ответил Джо. Видимо, он решил уже ничего не скрывать.
— Имя? — заревел Тэмм.
— Доктор Алес.
Пэт вскрикнула. У инспектора заблестели глаза.
— Нам везет, старина, — обратился он к Лейну. Клубок распутывался. — Эй, ты, — повернулся он к итальянцу, — а как выглядит этот Алес? Опиши-ка его.
Джо поднялся со стула. Казалось, он ждал этого вопроса, и готовил ответ с нескрываемым злорадством. Губы его раскрылись в отвратительной усмешке, обнажив желтые зубы.
— Я могу показать его. Вот ваш доктор Алес. — И он ткнул пальцем в грудь Хэмнета Седлара.
В комнате стало тихо. Доктор Чоут растерянно поглядывал то на итальянца, то на своего коллегу.
— Я бы сказал, что все это довольно глупо, — проговорил наконец Седлар, стараясь сохранить спокойствие, но тут же сорвался: — Ты лжешь, свинья! — закричал он на Джо.
Итальянец вскочил. Его маленькие глазки яростно засверкали.