— И вы позволили ему уйти? С бланком?
— Я не мог отказать ему в такой мелочи.
— А вы запомнили его? Как он выглядел?
— Высокий, худой, англичанин средних лет, — при этом Краббе чуть-чуть улыбнулся.
— Когда это было?
— Дайте вспомнить. Четыре, пять… Нет, что-то около семи недель назад. Кажется, шестого мая.
— Шестого мая! — воскликнула Пэт. — Отец, ты слышишь?
Краббе оглядывал всех с улыбкой, затаившейся где-то в глубине глаз. Казалось, он знал что-то и готовился преподнести сюрприз. Лейн это заметил.
— Он вероятно назвал себя. Вы не запомнили случайно его имя?
Вместо ответа Краббе порылся в ящиках стола и протянул Лейну маленький кусочек картона. Это была визитная карточка. На ней значилось только имя: «Д-р Алес».
— Доктор Алес? — прочел Лейн. — Странное имя.
— Не американское, — сказал инспектор.
— И не английское, — добавила Пэт.
— И все-таки я его где-то встречал, — задумчиво произнес Лейн. — Вам оно ничего не говорит, Гордон?
— Доктор Алес… — повторил Роу. — Не помню.
Краббе резко повернулся. Его очки в золотой оправе
соскочили с переносицы.
— Я могу вам сказать, кто такой доктор Алес, — произнес он со злой усмешкой.
— Кто? — вскрикнули почти одновременно инспектор и Лейи.
— Я узнал его сразу, как только встретил в музее. Вы видели, как он отворачивался? Это был именно он, охотник за «Влюбленным пилигримом»…
— Кто же это?!
— Доктор Седларі
Они сидели в отдельном кабинете ресторана за ленчем, пытаясь разобраться в услышанном.
— По-моему, Краббе сказал правду, — задумчиво протянул Лейн.
— Не сомневайтесь, он никогда не обманывает, — подтвердил Роу. — Если Краббе узнал Седлара, значит, это Седлар и никто другой.
— Нет, Гордон, — вздохнула Пэт. — Все-таки он ошибся. Седлар не мог быть тем человеком, который шестого мая проник в библиотеку Сэкстона. Мы же точно знаем, что седьмого мая в Лондоне состоялся банкет в его честь.
— Значит, и спорить нечего, — фыркнул инспектор, неодобрительно поглядывая на Гордона Роу. — Врет эта старая архивная крыса — ваш Краббе!
— Можно, конечно, допустить, что он все это выдумал, — тихо произнес Лейн. — Но есть одно любопытное обстоятельство. Я знаю доктора Алеса.
— Значит, это имя не вымышленное? — изумленно спросил Роу.
— Я никогда не встречался с ним и все же познакомился… Это ученый, солидный и весьма эрудированный. Несколько лет назад в «Стратфордском трехмесячнике» появилась его статья, посвященная прогрессу в области книговедения…
— Совершенно верно! — воскликнул Роу. — Я тоже припоминаю.. Я ведь регулярно читал этот журнал.
— Английский? — спросил Тэмм.
— Да, солидный журнал. Правда, я нашел в этой статье некоторые неточности, — продолжал Лейн. — Тогда я написал пространное возражение и послал в редакцию. Его напечатали, и уязвленный доктор Алес разразился ответной статьей. Я не остался в долгу, конечно, и тоже ответил. Наша дискуссия продолжалась на страницах журнала что-то около года и вызвала множество откликов. — Лейн улыбнулся очень довольный и закончил: — Острое перо было у моего противника!
— Надо узнать через редакцию, где он живет, — продолжал инспектор.
— Увы, — развел руками Лейн. — «Стратфордский трехмесячнике прекратил свое существование пять лет назад.
— Мы видели доктора Алеса, папа, — вмешалась Пэт.
— Когда? — изумился Тэмм^ — Ты это о чем?
— Помнишь незнакомца с библейской бородой?
— Допустим. А почему… — Инспектор все еще ничего не понимал.
— В тот день рано утром он был у Краббе, — развивала свою мысль Пэт. — Там он взял бланк библиотеки. Затем купил эту бороду, в каком-нибудь отеле но дороге нацепил ее и принял вид библейского пророка. Потом явился к нам. — Она обернулась к Лейну. — По-моему, все ясно.
— Превосходное логическое построение, — улыбнулся Лейн.
— И это еще не все, — продолжала Пэт, все более оживляясь. — Я вам скажу, почему он пришел к нам. Его секрет несомненно связан с какой-то опасностью, и он знал это. Зачем ему вся эта история с конвертом и телефонными звонками? Если бы он позвонил двадцатого, конверт бы остался нераспечатанным. Мы вскрыли его, так как посетитель не позвонил. Этого он и добивался. Он знал, что мы начнем его разыскивать, пойдем к хранителю библиотеки Сэкстона, услышим имя доктора Алеса… Теперь остается только найти его.
— А это уж мое дело, Пэт, — вмешался инспектор. — Если он не позвонил, значит, с ним что-нибудь случилось. Придется обратиться к хронике происшествий.
Машина Лейна останавливалась два раза — у конторы Тэмма, где сошел инспектор, и у Центрального парка, где скрылись Роу и Пэт. После этого старый актер устало произнес:
— Поезжайте до телеграфа. Там остановитесь.
Закрыв глаза, Лейн откинулся на спинку сиденья. Ему было необходимо сосредоточиться. В помещении телеграфа Лейн сел за свободный столик и написал на бланке текст телеграммы Тэмму:
КОНВЕРТ НУЖЕН СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ тчк ПРИВЕЗИТЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ЛЕЙН
— Теперь домой, — приказал он шоферу.
Когда автомобиль Лейна исчез за углом, человек в черном плаще вышел из «Кадиллака», стоявшего на другой стороне улицы, осторожно оглянулся вокруг и вошел в помещение телеграфа. Там он подошел прямо к столу, где писал свою телеграмму Лейн, и начал пристально рассматривать пачку телеграфных бланков. На верхнем были заметны слабые вмятины. Человек взял карандаш, приложил его почти горизонтально к плоскости бланка и начал осторожно и тщательно штриховать. Через полминуты на бланке уже появились буквы, соединяя которые можно было прочесть только что написанный Лейном текст телеграммы. Человек смял бланк, сунул его в карман и вышел на улицу.
К концу дня Пэт вернулась в контору агентства Тэмма.
— Телеграмма, мисс Тэмм, она на столе мистера Тэмма, а его нет, — обратилась к ней мисс Броуди.
Прочитав телеграмму, Пэт только тихо присвистнула. Потом она села к столу и тут же набросала записку.
«Мой шумливый отец, наш возлюбленный друг прислал телеграмму, в которой довольно повелительно требует привезти к нему на виллу «Гамлет» небезызвестный папирус сегодня вечером. Видимо что-то случилось. Я срочно выезжаю. Позвони на виллу «Гамлет», когда вернешься. Пэт».
Отыскав в сейфе знаменитый конверт, она позвонила Гордону Роу. Через десять минут тот обещал быть около Британик-музея. У дверей конторы на улице ее поджидал небольшой двухместный автомобиль. Пэт села за руль. Черный «Кадиллак», стоявший у тротуара, бесшумно тронулся вслед за маленькой спортивной машиной. Когда Пэт останавливала свою машину у светофора, останавливался и «Кадиллак». У Британик-музея место рядом с Пэт занял Гордон Роу. Увлеченные разговором, Пэт и Гордон не замечали преследователя. Только за городом Роу внезапно обернулся и попросил Пэт:
— А ну-ка, Пэт, покажите, на что способна ваша малютка.
— Штраф будете платить вы, — засмеялась та.
Машина рванулась вперед. Роу снова оглянулся и нахмурился. «Кадиллак» шел позади на том же расстоянии.
— Впереди поворот на проселочную дорогу. Сворачивайте, — вдруг сказал Роу.
— Зачем? — удивилась Пэт.
— Скорее!
Пэт посмотрела в зеркало и вскрикнула.
— О! Неужели вы думаете…
— Нас преследуют. Сворачивайте, Пэт.
Пэт резко повернула на боковую проселочную дорогу, «Кадиллак» бесшумно промчался мимо, но тут же остановился, развернулся и последовал за ними.
— Вы ошиблись, Гордон, это тупик.
— Не останавливайтесь. Может быть, есть лазейка. — Дорога сужалась, развернуться было негде, а «Кадиллак» неотступно следовал сзади. Вдруг он увеличил скорость, легко нагнал их и пошел рядом. — Не останавливайтесь! — крикнул Роу. Из окошка машины высунулась рука и сделала знак, предлагающий им остановиться. Пэт попробовала прорваться вперед, но «Кадиллак» все больше прижимал их к обочине дороги. — Ну что ж, останавливайте, черт с ним, — сказал Роу. Только не пугайтесь.