Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Мои чувства так заметны? - смущенно спросил Мейхил.

- Заметны. Я напомню тебе простую мудрость, какой учили и вас - хранителей королевы, и нас - охрану короля: "не должно терять голову из-за женщины, кто бы она ни была". Это ослабляет волю и ослабляет нашу способность действовать. Я готов пережить влюбленность. От этого расцветают красивые чувства, мир окрашивается другими красками. Но я никогда не позволю женщине изменить мою жизнь, - заключил Эйлифорим.

- А я позволил. И это самое лучшее, что я сделал, - с убежденностью заявил Мейхил. - Я пошел за ней, потому что люблю. Я начинаю понимать твоего брата.

- Этак, ты станешь поклонником владычицы, - тихо рассмеялся Эйлифорим.

- Мне интересно, почему он не верит во владыку? - спросил Мейхил.

- Верит. Лучше я тебе скажу, а то он искусно приведет к своему пониманию вещей. Нельзя сказать, что они верят конкретно либо во владычицу, либо во владыку. Они убеждены, что исчезновение супруги владыки связано с древним проклятием, которое постигло великого нашего правителя. Откуда взялась эта догма, кто ее принес - неизвестно. Источник они не выдадут, даже если грозит истребление. Они убеждены, что существует предание о возвращении женской ипостаси в наш мир, а пока они взяли на себя труд, культивировать все, что связано с красотой, гармонией и женским началом, - коротко объяснил Эйлифорим.

- Забавно, как сказала бы Эл, - усмехнулся Мейхил. - Верить в то, чего нет, что может вернуться. А в чем заключается проклятие?

- Я этого не знаю. Не следует узнавать смертному то, что и великим знать не полагается. Ответь мне на другой вопрос. Не упоминала ли наша таинственная спутница, зачем ей спасать королеву?

- Она упоминала. О том, что они враждовали. Эл намеревалась примириться. Она упомянула, что королеве пора возвратиться домой. Не понимаю, как она может приказать королеве или принудить ее? Тут, я полагаю, Эл преувеличивает свои возможности.

Эйлифорим рассмеялся.

- Королева приказала ее в тюрьму запереть и поспешила исчезнуть из города, как только появилась твоя Эл. Кто бы так еще напугал эту злыдню. Я прихожу в состояние детской радости, когда вспоминаю этот случай. Мне до глубины души приятно, что я увидел существо способное испугать нашу хладнокровную и надменную королеву.

- Она пришла к королю, - возразил Мейхил.

- Сам Мелион мне сказал, что она пришла за королевой, - в свою очередь возразил Эйлифорим.

- Проклятье. Значит, правда, что она хотела ее убить. И хочет.

- И убьет. Арьес подозревал, что она слуга владыки или странник. Лучше бы второе, но для тебя обе эти ипостаси - разочарование.

- Эл - странник? Большего бреда и представить нельзя. Сказки твоего брата крепко засели в твоей голове. Так владыка и позволил страннику разгуливать по нашему миру. А мое сердце говорит, что она не то и не другое. Она окружила себя ореолом таинственности, чтобы чудаки вроде Арьеса верили в ее величие. Она с самого начала напоминала мне разбойника. А вдруг ее целью является реликвия?

- Мейхил, ночь туманит твой ум. Она бы не стала с нами связываться, удрала бы как из дворца. Я верю в то, что она претендует на наш трон. Если она с севера, как говорит, то может быть она изгнанная принцесса или королева, муж которой погиб и ее изгнали, заменив другой династией. Вот она и ищет себе нового трона. Но хвала небесам и владыке, я прямо сейчас бы присягнул такой королеве.

Эйлифорим услышал печальный вздох Мейхила. Такое предположение не делает его дорогу к сердцу Эл ближе. Эйлифорим же опасался другого. Поведение брата говорило за то, что она может оказаться не малого ранга в иерархии смертных. Он опасался, что Эл окажется великой, и гнал от себя эту мысль. Открытое поведение девушки и ее добрый нрав говорили об обратном. С самого начала знакомства командир зарекся гадать кто она, доверившись Мелиону. Но Мейхил, который оказался жертвой бурных обстоятельств и изведал смерть, не заслуживал еще и разбитых надежд. Эйлифорим тоже вздохнул.

- Согласимся с тем, что мы чем-то поможем ей в пути и в трудном состязании с королевой. Мы - спутники, пусть мы идем к разным целям, но одной дорогой. Я нахожу путешествие приятным, - закончил он.

- Согласен.

Мейхил, наконец, улыбнулся. День был трудным. От утренней ссоры с Эл и его ревности днем остался осадок в душе и чувство вины. Прыжок в воду и связанное с ним затмение, убежденность, что между ними произошло нечто значительное будоражили его воображение. Какие у нее были глаза! Почему он помнит их, если она просила не смотреть? Он не получил явного ответа, но готов согласиться с мнением Эйлифорима - предмет его чувств ускользает от него. Мейхил стал размышлять, как ему пережить это, если она не ответит его чувствам, добиваться ли взаимности или оставить попытки. Он жаждал ее внимания.

Он закрыл глаза и вспомнил, как парил на высоте холма, и это воспоминание помогло затмить грустные переживания этого дня.

Глава 5 Каменное кольцо

Эл с удовольствием потянулась, зевнула, только потом открыла глаза.

- Новый день. Спасибо, что охранял мой сон, - она сказала так и повернула голову вправо. - А вот за то, что ты сообщил обо мне своим спутникам, я хотела задать тебе трепку.

Рядом сидел человек с чертами лица людей четвертого мира, маленький и щуплый. Его прическа, если это можно было так назвать, была увешана разнообразными знаками. Его одежда представляла собой смесь костюмов, как минимум трех эпох. И эти лохмотья, каким-то образом делали его довольно представительным. Поза его была горделива. Взгляд - вопросительным. Он ответил ей почтительным кивком.

- Новый день, госпожа, - зычно с легким акцентом сказал он.

- Что привело тебя ко мне? - спросила Эл, продолжая лежать на спине.

- Ты сама. Мне непривычно слышать вопросы, на которые ответ существует, - с важным видом сказал маленький человек, тем самым, подчеркивая свою осведомленность.

- На все вопросы существуют ответы. Вопрос в их правильности, - неопределенно сказала Эл. - Объясни, зачем ты пришел ко мне один, покинув свой отряд? Почему не привел их сюда?

- Тебе известны намерения нашего вождя. Он желает жениться на тебе. Сила желания превыше рассудка. Поскольку убедить его я не сумел, то надеюсь убедить тебя с ним не встречаться.

- Ответ весьма полный, - кивнула Эл и села. - Но встретиться нам придется.

- Они пленят тебя. Их четыре десятка, не считая шестерых, которых вчера направили на перевал. Твоему отряду повезло, что ты не с ними. А тебе не повезло, потому что у тебя нет защиты. Если ты полагаешь, что владыка проявит волю и поможет тебе, то я, как знаток некоторых законов, знаю, что ты тут по своей воле, и ради личный интересов.

- Ну, на счет личных интересов, я не уверена, - улыбнулась Эл. - Какой мне прок ввязываться в дрязги смертных?

- Ты именно так и поступаешь. Ты - великая, но своими поступками противоречишь представлениям о великих. Ведь я знаю тебя с тех лет, когда ты не позволила принести меня в дар храму. Для своего мира - я неполноценен. Да и тут я не могу считаться своим. Ты решила мою участь, поселив тут, в этом мире. И я соглашусь, что судьба моя весьма завидна, по сравнению с пожизненным прислуживанием в храме.

- Рада, что ты доволен. Как тебе новая служба? Вождь ведь строг.

- Не со мной.

- Ты умен и наделен способностями выше местных людей, как тебя не ценить.

- Спасибо, за похвалу. Ты в моей душе олицетворяешь добро и справедливость. И естественно, что я, как твой должник и поклонник, буду тебе помощью, если ты ее примешь. Не ходи к людям запада. У меня было дурное видение.

- Ты как Арьес, видеть видишь, но толкуешь по-своему. Я не против видений, и охотно слушала бы вас, если бы умели в них разбираться.

- Ты не любишь предсказаний.

- Нет. Я их опасаюсь. Однажды мне уже предсказывали будущее. Я пошла за этим будущим бездумно, на простом доверии. Поступи я иначе - я не оказалась бы здесь.

77
{"b":"279238","o":1}