Литмир - Электронная Библиотека

— Удачи вам, мисс.

Грузовик скрылся из виду. Элли повернулась к Чансу:

— Что взбрело тебе в голову? Мы сделали несколько лишних миль! Я не хочу в Филадельфию!

— Чем она тебе не нравится?

— Тем, что она — не мой дом.

Он нахмурился, снова чувствуя себя виноватым. Ведь Нью-Йорк был домом для Элли.

— Честно говоря, я думал только о том, как поскорее убраться из Атлантик-Сити.

— Может, все обсудим?

— Думаю, сейчас не время. Сможем поговорить, когда будем уверены, что ушли от преследования.

Они воспользовались услугами другой попутки — на сей раз это был кузов грузовичка, перевозившего цыплят. Элли не сразу обратила внимание на ужасный запах. Может быть, сказалась усталость, но проснулась она через несколько часов от того, что чья-то рука трясла ее за плечо. Элли встрепенулась и открыла глаза.

— Чанс, мне больно!

— О ужас! Не пойму, чем здесь так ужасно пахнет?

— Ты забыл, что сам выбрал эту машину?

Он вздохнул:

— Припоминаю с трудом.

— Чанс, — Элли попыталась придать голосу настойчивость, — я устала. У меня грязная одежда. Я вообще как пугало огородное. И хочу есть. Кажется, я сейчас съем свою туфлю. Давай остановимся где-нибудь и решим, что делать дальше.

Он кивнул:

— О’кей, ты права. Нам надо поговорить и составить план. Давай вылезем в следующем городке.

— А где мы? Нью-Йорк должен быть давным-давно.

Когда грузовик наконец остановился, они спрыгнули и пошли по дороге. Это был маленький безлюдный городок, который, казалось, не изменился со времен Великой депрессии.

— А вот и кафе. Давай перекусим, — предложила Элли.

Они уселись на деревянные стулья и положили локти на стол, покрытый дешевой клеенкой. Элли заказала ростбиф, картошку фри, шоколадный коктейль, миску овощного супа и стакан холодного чая, сказав, что насчет десерта они решат позже.

— Думаю, прежде всего надо позвонить Монти, — сказала она, немного утолив голод.

— Отлично, — согласился Чанс, неторопливо жуя гамбургер с маринованным луком.

Они купили несколько телефонных жетонов, нашли автомат и набрали номер Монти.

— Элли? — раздалось в трубке. — Что случилось? Что вы там делаете? Где вы?

— Мы в… — Она не знала, что ответить. — Где мы, Чанс?

— Судя по вывеске, мы в городке Чикен-Нек[3], в Пенсильвании.

— Тёрки-Фут[4], — поправила официантка, которая со спокойной совестью подслушивала чужой разговор. Чанс попытался скорчить недовольную гримасу, но женщина оставалась на своем месте.

— Где-то недалеко от Нью-Йорка, — сказала Элли. — Мы едем домой.

— Недалеко от города Нью-Йорка? — удивилась официантка. — Просто недалеко от города.

— Что? — удивился Чанс.

— Это западная Пенсильвания, дружок. Отсюда часов пять до Нью-Йорка, а может, и больше.

— Неужели?

— Что? Что? — кричал Монти.

— Кажется, мы свернули не туда. Мы ехали автостопом и заблудились.

— Автостопом? Господи, ты что, Элли! — Монти был вне себя.

— У вас есть карта? — спросил Чанс. — Может, лучше покажете, где мы находимся? — Он одарил официантку сверкающей улыбкой.

Она тоже улыбнулась и повела его в служебное помещение, где к стене была приклеена замусоленная карта. Элли присоединилась минут через десять.

— Ну что сказал Монти?

— Мы не в лучшем положении, — мрачно ответила она. — Я потом расскажу детали.

Чанс еле дождался, когда они останутся одни. Переступив порог кафе, он спросил:

— Ну так что?

— Монти считает, что мы должны перебраться в другой город. Чем чаще будем менять направление, тем больше запутаем следы.

Элли свернула на шоссе, ведущее за пределы Тёрки-Фута. Плечи ее заметно поникли.

«Господи, зачем я втянул ее в это», — размышлял Чанс, идя за ней.

Следующий добрый человек — вьетнамский иммигрант — довез их до городка с мрачным названием Стинкин-Крик[5]. Чанс втянул ноздрями воздух.

— Понимаю, чем объясняется такое название.

— По крайней мере можно переночевать в мотеле.

— Элли, я сомневаюсь…

— Что? — удивилась она.

— Дело в том, что… ну, когда я запустил в Уилсона твоей сумочкой… В общем, у тебя еще остались деньги? — Чанс не был уверен, что сможет расплатиться за номер и еду. Если у Элли тоже нет денег, останавливаться не имеет смысла.

— Не знаю. — Она порылась в карманах блузона и наконец нашла долларовую купюру.

Элли приблизила ее к глазам Чанса, чтобы он понял, что это и есть все их состояние.

— А сколько стоит комната в мотеле?

— Чанс…

Ее пальцы, оказавшиеся в его большой ладони, были теплыми, даже горячими, несмотря на прохладу вечера. Порыв ветра напомнил Чансу о скором приближении осени.

— Что?

— Ты можешь… Ты не мог бы…

— Что, Элли? — Он удивился ее нерешительности.

— Ты не превратишь ее в сто долларов? Как тогда?

Она смотрела на него как ребенок, безоговорочно верящий в чудеса. Это была совсем не та актриса, которая недавно презирала магию.

Он улыбнулся. Она ждала, наивно раскрыв глаза.

— Ну, не знаю, как насчет сотни долларов, но что-нибудь я постараюсь сделать.

Чанс вскоре вернулся, держа в руках пятидесятидолларовую бумажку. Глаза Элли зажглись огнем надежды.

— Иногда люди достойны лучшего, правда?

— Это я ценю больше всего, — ответил он.

Пятидесяти долларов хватило, чтобы заплатить за комнату в мотеле, пару зубных щеток и незамысловатый обед. Они удалились в грязноватую комнату, с обшарпанными кроватями и сломанным телевизором. Вода в душе была чуть теплой, но Элли твердо заявила, что ни под каким предлогом не наденет на себя грязную одежду.

После душа Чанс натянул джинсы и вытер волосы. Когда он вернулся в комнату, Элли, свернувшись калачиком, лежала на постели, завернувшись в большое гостиничное полотенце. Ее каштановые волосы влажными прядями падали на плечи. Она воевала с пультом от телевизора.

— Кажется, нам всю дорогу не везет с техникой, — заметила она.

— Боишься, что нас покажут в новостях?

Она опустила глаза.

— Монти сказал — плохи наши дела. — Она перешла на шепот.

Чанс вздохнул и уселся рядом. Она поджала под себя ноги. Тусклый свет желтой гостиничной лампочки делал Элли совсем бледной.

— Не бойся, — сказал он тихо. — Все будет хорошо. — Чанс сам хотел в это верить.

— Почему они подумали, что кража ожерелья — твоих рук дело? Почему они решили, что ты грозил Уилсону пистолетом?

Он обнял ее, и его пальцы случайно коснулись груди, спрятанной под махровым полотенцем. Чанс вздрогнул. События безумного дня постепенно уходили в прошлое. Наконец они были вдвоем, и в безопасности.

— Уилсон целился в нас из пистолета.

— Но я этого не видела!

— И он каким-то образом причастен к краже бриллиантов. — Чанс закрыл лицо руками. — Но я не пойму каким.

— Монти говорил… — У Элли вдруг пересохло в горле. — Он сказал, что по прибытии в Нью-Йорк нас могут арестовать. До нашего звонка ему уже четыре раза звонили. У нас крупные неприятности, Чанс.

— Я знаю. Я виноват. Мне не надо было втягивать тебя в это. Возможно, они тогда ограничились бы кратким допросом и отпустили бы тебя.

— Может быть. Но дело сделано. — Элли зевнула. — Я хочу домой, несмотря на протесты Монти. Мы же невиновны и поэтому можем…

— Нет, не можем, Элли. — Он взял ее руку в свою. Не надо было говорить ей об этом. — Это слишком опасно, Элли.

— Чанс, чем дольше мы будем скрываться…

— Нет, ты не поняла…

— Я все прекрасно понимаю!

— Я подслушал разговор Уилсона и Дюро об убийстве.

Она вытаращила глаза:

— Нашем убийстве?

— Надеюсь, что нет. У них просто нет повода убивать нас. — Он сделал паузу. — Точнее, не было.

вернуться

3

Chicken Neck (англ.) — куриная шейка.

вернуться

4

Turkey Foot (англ.) — индюшачья нога.

вернуться

5

Stinking Creek (англ.) — вонючий ручей.

30
{"b":"271507","o":1}