Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Верно, мне пришли в голову стихи. А еще я думала о том, что мы совершенно одни…

– О принцесса! И это говорит дочь триады Огня! А ведь твои предки некогда славились тем, что не подпускали к себе врагов ближе, чем на десяток кэн[16]! Им были подвластны силы стихий, ветры и воды были их верными союзниками…

– Но я ничего не знаю об этом…

– Нам предстоит долгое путешествие. Если захочешь – я тебе обо всем расскажу.

– Расскажи это и мне, достойнейшая. Должен же я знать, на ком женился.

– Конечно должен, принц. Я расскажу об этом вам обоим.

Будур рассмеялась:

– Так добрые нянюшки обещают малышам рассказать волшебную сказку!

Мурасаки Сикибу, поэтесса, придворная дама, утонченная, как хризантема, улыбнулась словам своей ученицы.

– Но я и есть добрая нянюшка. Жаль только, что мои малыши, – тут она окинула взглядом принца и Будур, – стали взрослыми. Теперь им труднее рассказывать сказки. Теперь они в них могут и поверить…

В этом была вся госпожа Мурасаки – не только поэтесса, но великая мастерица настоящей интриги. Комати не раз говорила дочери, что ее наставница – самая опасная женщина при дворе. Правда, добавляла императрица, мужчины должны бояться ее куда больше, чем женщины. Но что она имела в виду, никогда не объясняла. Теперь Будур должна была сама разобраться, что значили те давние слова матери.

Поднималось солнце, море оставалось гладким, как стекло, но ветер заметно свежел. И чем сильнее становились порывы ветра, тем больше хмурился капитан. После особенно резкого порыва он бросил на пассажиров суровый взгляд.

– Ваше небесное великолепие, великая принцесса, и вы, гости моего надежного «Акума»[17]! Нам все-таки предстоит оседлать полуночный ветер. И потому я прошу вас спуститься вниз и насладиться уютом.

– Но вам может понадобиться и наша помощь!

Глазами капитан чуть улыбнулись словам Кемаля.

– Если ваша помощь будет необходима, принц, я обязательно призову вас.

– Расчитывайте на нас, капитан.

И принц поспешил за женщинами, которые уже спускались по лестнице.

Кемаль вспомнил, как, услышав впервые о джонках – кораблях страны Канагава, удивился тому, что им доверяют свои жизни император и придворные. Джонка же оказалась большим кораблем, не уступающим тем кораблям, что доставляли товары в порты Ай-Гайюры. Принц даже признал, что джонки превышают размерами корабли купцов. И выглядели они куда надежнее. Еще одним очень важным достоинством императорского корабля стало его замечательное свойство: принц не чувствовал качки и больше не страдал из-за приступов морской болезни. Кемаль был этому очень рад.

Внизу царило спокойствие. Визирь разложил на большом круглом столе карты – большие листы тончайшего пергамента. Коричневые и темно-синие линии повторяли очертания берегов, вдоль которых плыл «Акума». Но полуденные моря белели неизвестностью. Никто из путешественников не знал точных очертаний земель в тех морях… Оставалось загадкой и то, есть ли в тех морях острова… Но белизну неизвестных морей бороздили чудовища – дурная слава полуденных вод разнеслась от восходных земель до закатных.

Мудрый Ризван спросил, не отрываясь от расчетов, которые делал на уголке верхней карты:

– Поднимается ветер?

– Да, учитель, – ответил Кемаль. А потом обернулся к Будур. – Мне кажется, звезда моя, что лишь мы с тобой новички в странствиях. Твоя прекрасная наставница знает древние тайны и видела, кажется, весь мир. Мой учитель может предсказывать погоду, не поднимаясь с шелковых подушек…

– Да, мой принц, – улыбнулась Будур. – Иногда мне тоже так кажется. Но теперь они не только наши учителя, но и наши спутники. А потому скоро их знания станут и нашими. Во всяком случае, я надеюсь на это.

Меж тем госпожа Мурасаки нашла уютный уголок и опустилась на подушки. Оттуда она прекрасно видела всех – и визиря, что вновь склонился над картами, и Будур, которая не могла надолго оторваться от мужа. Когда же принцесса и Кемаль устроились в дальнем углу, поэтесса сказала:

– Вы правы. Действительно, мы оба опытные странники. Мудрейший визирь бывал во многих странах. Тебе об этом уже известно, не так ли, принц Кемаль?

Тот в ответ кивнул.

– Права и ты, моя любимая ученица. Я тоже видела немало в этом мире. Сейчас настал час раскрыть первую из тайн. Это тайна триады Огня, и значит, твоя тайна, великая принцесса. И если ты пожелаешь, я приоткрою завесу над одной из давних историй, имеющих отношение к твоему роду.

– Я прошу тебя об этом, госпожа Мурасаки. Матушка когда-то говорила мне, что ты никогда не спешишь и никогда не опаздываешь. Что самый главный твой дар – все делать вовремя. Значит, сейчас пришел черед этой тайны. А мы все обратимся в слух.

– Императрица права. Я всегда знаю, когда наступает срок. Сейчас пришло время истории о триаде. Слушайте же.

Легкая качка действовала завораживающе. Тихий голос поэтессы, казалось, заполнил все вокруг. И Будур слушала древнюю историю своего рода как волшебную сказку.

– В те времена, а было это тысячу лет назад, в заброшенную деревушку у подножия священной горы пришли три брата. Они знали, что там живет волшебник, которому подвластен весь мир, и захотели стать его учениками. Волшебник обрадовался, но решил братьев испытать. И задал им три загадки…

Будур с удивлением посмотрела на свою наставницу.

– Да, девочка, не ты первая придумала такое испытание. Правда, – тут госпожа Мурасаки тонко улыбнулась, – волшебник не должен был выбирать себе суженую… Но его задача была не менее ответственна – учеником мог стать только один из троих. Каково же было разочарование волшебника, когда оказалось, что братья не смогли дать ни одного правильного ответа. Видя печаль мудреца, старший из братьев сказал: «О мудрейший, мне понятна твоя печаль. Знаю я и твою ошибку – ты загадывал загадки отдельно каждому из нас. А теперь попробуй испытать нас вместе…» Волшебник решил, что терять ему уже нечего, и дал куда более сложные задания, но троим одновременно. Братья советовались вполголоса, и… ни разу не ошиблись. Тогда волшебник понял, что перед ним триада: трое юношей, связанных единством душ и разума. Такой была первая из триад. Мудрец был удивлен и задался вопросом: существуют ли еще такие удивительные люди, как три его ученика? И нашел еще семьи, где сестры и братья составляли удивительные сплавы мудрости или силы, знаний или умений. Первые же трое учеников великого волшебника и были прародителями твоего рода, принцесса. Они отстроили заброшенную деревню, женились на девушках из соседнего селения… Их дети и дети их детей выстроили храм у подножия горы. А три брата, уже ставшие мудрыми старцами, все так же копили знания. Легенда гласит, что мудрецы понимали язык зверей и птиц, общались с камнями и деревьями. И вот наступил день, когда стихии покорились их удивительной магии.

Поэтесса сделала небольшую паузу. Она посмотрела на принцессу, потом на ее мужа. И словно свет блеснул во тьме – ей открылось: эти двое тоже создадут триаду! В тот день, когда у них родится первенец, появится удивительная триада Любви… Сила ее будет такой, что она переживет века. А предания зажгут множество сердец. Но это будет позже.

А сейчас Мурасаки видела, как жадно впитывает Будур ее слова, как важна для нее история рода. Простой рассказ о давних событиях стал для принцессы водой жизни, которая оживляла спящие силы. Похоже, великой волшебницей принцессе не быть! Она не сможет остановить землетрясение, хотя, быть может, отведет от берегов страшные волны-цунами… И наверняка сможет найти общий язык со зверем и с птицей, с рыбой или с чудовищем морским… Ведь не зря же ей поклонился Владыка глубин!

И госпожа Мурасаки продолжила:

– В тот день чудовищное землетрясение обрушилось на страну. Казалось, что не останется ни одного целого дома, ни одного живого дерева! Но братья смогли усмирить стихию. Подчиняясь их воле, стали на место дома. Деревья, вывороченные из земли, вновь зазеленели, как прежде. По старым руслам потекли реки… И священная гора в знак благодарности подарила им источник благородного камня, который сейчас называем мы нефритом. С той поры маги триады повелевали стихиями, а указательный палец старшего из триады всегда украшал перстень. Такой, девочка, как красуется сейчас у тебя на пальце.

вернуться

16

Кэн – мера длины, около 1,81 м.

вернуться

17

Акума – сатана, дьявол (яп.).

38
{"b":"264341","o":1}