Литмир - Электронная Библиотека

— Уверены?

Хелен взяла лежащую рядом сумочку и достала из нее пистолет, сделанный специально для маленькой женской ладони, и небольшой простой кинжал.

Алекса с ужасом покосилась на оружие, ни минуты не сомневаясь, что похитительница в любой момент с готовностью пустит его в ход.

— Думаю, вы не можете оценить все мои таланты. Пока не можете. — Хелен, судя по всему, нравилось причинять боль. Ее следующий удар был нанесен расчетливо и точно. — Очень скоро я привлекла особое внимание Волкодава.

— Как Сюзи Симмондс? — спросила Алекса.

— Эта глупая корова? — насмешливый тон не мог скрыть ярость. — Ей нравилось разговаривать с джентльменом.

Алекса начала понимать, что произошло.

— Вы хотите сказать, что Киллингуорт разочаровал вас, не пригласив в свою постель?

Маска хладнокровного спокойствия разлетелась на куски.

— Как он смел меня отвергнуть?! — Она сжала кулаки и ударила по сиденью. — Он выделил меня из общей массы, но, как выяснилось, хотел только сказать, что восхищается моим умом.

Последнее слово она не произнесла, а выплюнула, словно нечто омерзительное.

— Существует много женщин, которые восприняли бы его слова как комплимент, — тихо сказала Алекса.

Хелен продолжала монолог, не обращая внимания на реплики собеседницы.

— Я предложила ему райское наслаждение, а он хотел лишь научить меня складывать колонки цифр! Только за это я его никогда не прощу.

Экипаж резко повернул и набрал скорость.

— Но мне интересно вот что, Алекса Хендри из Йоркшира! — Глаза Хелен злобно блеснули. — За последнее время я посетила много званых вечеров, всегда стараясь держаться в тени. Киллингуорт меня ни разу не заметил. Зато у меня была прекрасная возможность наблюдать за ним. И за вами.

— Понравилось?

— В общем, да. Мне удалось заметить несколько интересных моментов в гостиных, а также в залитом лунным светом саду, где вы с Волкодавом танцевали совсем не вальс.

Алекса впервые ощутила ярость. Подумать только, за ними наблюдали в такой момент! Но усилием воли она взяла себя в руки. Гнев туманит разум, мешает быстро соображать, а из-за сжавшихся кулаков веревки сильнее впились в тело.

Хелен засмеялась, но ее смех быстро стих.

— Я видела, как он смотрит на вас. Надо же, Коннор Линсли, надменный и самодовольный Ирландский Волкодав, потерял голову от любви к деревенской мисс. Дело не во внешности, ваша семья не может дать ни большого приданого, ни перспектив власти. — Она прищурилась. — Скажите, чем вам удалось его завоевать?

Несмотря на страх, Алекса криво улыбнулась:

— Я владею половиной его бизнеса.

— Ты лжешь! — взвизгнула Хелен, напрочь забыв о манерах. — Волкодав никогда бы не продал «Логово».

— Он и не продавал, — согласилась Алекса. — Я выиграла свою половину в карты.

— Сука! — заорала Хелен. — Ты считаешь, что я безумна? Только сумасшедший поверит в такую явную и наглую ложь.

— Тем не менее, это правда, — спокойно сказала Алекса. — Мы деловые партнеры, а не только муж и жена.

Хелен задумалась.

— Возможно, я все же недооценила тебя, — призналась она. — Но это ничего не меняет. — Ее пальцы нежно погладили пистолет. — Так даже лучше. Я убью одним выстрелом двух зайцев. А то было бы неприятно — уничтожить Волкодава и обнаружить, что его «Логово» все еще действует.

— Чем оно вам мешает? Почему для вас так важно, чтобы «Волчье логово» прекратило свое существование?

— Причина одна, — сказала Хелен, — деньги.

— Но вы же давно не работаете у него?

— Да, но я сама организовала бордель.

«Теперь все становится более или менее понятно».

— О да. Коннор Линсли хорошо учил меня, но мне не хотелось растрачивать свои таланты на ведение респектабельного бизнеса, — сообщила Хелен. — Доходы ничтожны, а работы много — скучно.

— И все же я не понимаю, зачем уничтожать «Логово», — упорно продолжала расспросы Алекса. — Насколько я успела узнать общество, клиентов на всех хватит.

— Более чем достаточно. Однако Волкодав являл собой постоянную угрозу для моего бизнеса. Высокая плата, удобные апартаменты, выходные дни, а главное — перспектива пенсии при желании сменить деятельность! — Лицо Хелен перекосилось от злости. — Будь проклята его шкура, он слишком добр к девушкам. Слухи распространяются быстро, вот и мои девицы начали роптать, требуя увеличения платы и других привилегий. Вместо того чтобы поблагодарить меня за то, что я дала им возможность уйти с улицы, они постоянно чего-то требовали. И у меня начали падать доходы.

— И вы решили убить его.

— Вначале нет. Я бы удовлетворилась, разорив его. Это бы уничтожило его бизнес.

— Вы, конечно, были хорошо знакомы с внутренними помещениями «Логова», знали, где кабинет графа и где ключ от сейфа.

— Волкодав небрежен со своей собственностью. Украсть его деньги и кинжал было легче легкого. — Кончиком кинжала Хелен убрала со щеки Алексы прядь волос. — И его жену.

Решительно прогоняя страх, Алекса продолжала расспросы. Шансы на побег были ничтожны, но все-таки они существовали, и любая информация могла оказаться полезной.

— Наверное, пришлось немало потрудиться, чтобы найти такого же опытного картежника, как Киллингуорт?

— Мне и искать никого не пришлось, — довольно засмеялась Хелен.

Сноу. Девинтер.

Ситуация стала более или менее ясной.

— Кузен Дикки был довольно-таки искусен в картах, — сообщила Хелен. — Он оказался мне очень полезен… до определенного момента.

— Вы весьма хладнокровно прервали с ним родственные связи, — заметила Алекса.

От улыбки Хелен у нее в жилах стыла кровь.

— У нас были обоюдовыгодные отношения, но потом он стал слишком жадным и попытался меня шантажировать. Проницательность никогда не была его сильной чертой, равно как и сообразительность. — Она наклонила голову. — Один из его друзей счел мое предложение вполне удовлетворительным.

Алексу пробрала дрожь. Хладнокровная мадам.

— Но даже в смерти Дикки пригодился мне для одного небольшого трюка. Мне удалось пустить охотника по чужому следу, и теперь полиция на хвосте у Волкодава. Восхитительно.

— Болту понадобится больше доказательств, чем принадлежность кинжала, чтобы обвинить Волкодава в преступлении.

— И он их получит. — Хелен подалась вперед. Злобный блеск ее глаз, казалось, освещал лицо. — Ты все же удивительно тупа. Неужели так до сих пор ничего и не поняла? Используя тебя, я заманю его на встречу. Там его найдет Болт рядом со свежим трупом и арестует за убийство жены.

Алексе показалось, что смеется не женщина, а страшная нежить. Несмотря на твердое решение держаться невозмутимо, она невольно отпрянула.

— Прибавьте к этому подозрение в причастности к смерти Девинтера, и Коннор Линсли очень скоро будет болтаться на виселице. Только ты этого не увидишь.

Хелен захлебывалась от мстительного злорадства.

— Умно, ничего не скажешь, — заметила Алекса. Она откинулась на спинку сиденья и сосредоточилась. — Как жаль, что, составив такой блестящий план, вы упустили одну деталь.

По лицу Хелен промелькнула неуверенность, от которой ей, однако, удалось быстро избавиться.

— Невозможно. Я все продумала.

— Вы сами заметили, что Киллингуорт небрежно относится к своим владениям. Возможно, потому, что для него не столь уж важно их потерять. — Алекса сделала глубокий вдох и выпалила: — Вы перепутали обычную мужскую похоть, пусть даже очень сильную, с более глубоким чувством. Я бы на вашем месте не стала рассчитывать, что он придет за мной.

Лицо Хелен скрылось в тени.

— Ирландский Волкодав непременно явится за вами. Головой ручаюсь.

Глава 23

Опустившись на корточки, Камерон зажег огарок свечи.

— Следы. Судя по их виду, свежие.

Коннор взглянул через плечо друга.

— Несомненно, это Алекса, я узнаю форму ее туфелек. — Он отвел глаза и попытался справиться с подступившей паникой. — Давай посмотрим, куда они ведут.

55
{"b":"261468","o":1}