— Мы вполне можем слать карты и сразиться врукопашную… Если можно так сказать.
Коннор напрягся.
— Не сегодня, леди Алекса. Удача — дама непостоянная. Когда-нибудь вы в этом убедитесь. Лично я знаю это по собственному опыту и не желаю испытывать ее терпение. — Он мрачно уставился на свои руки. — Да и не хотелось бы вызвать гнев Себастьяна. Давайте оставим все как есть.
Он все еще не притронулся к расписке.
— Что касается этого… — Коннор подтолкнул расписку по столешнице к Алексе. — С этим я поступлю, как принято у людей чести. Я выкуплю расписку, едва у меня появятся деньги. Сейчас их нет. — Он отошел от стола. — Оставьте ее у себя. Но в отличие от Хадцана постарайтесь не проиграть мое будущее. Думаю, я сумею решить вопрос в течение нескольких дней.
— Не волнуйтесь, — усмехнулась Алекса. — Я обычно не отличаюсь безрассудством, а после вчерашней ночи, безусловно, вернусь к своей обычной скучной жизни. Так что ваше будущее в надежных руках, лорд Киллингуорт.
Волкодав не испытывал подобного оптимизма. Возможно, неприятности последних дней сделали его излишне нервозным, но инстинкт предупреждал, что это только начало.
Алекса поняла, что пора и честь знать. Она встала, схватила ридикюль, долговую расписку и направилась к двери, бросив последний тоскливый взгляд на графа.
— Не смею вас больше отвлекать от… того, что вы делаете в этих стенах, сэр.
— Одну минутку.
Он потянулся за сюртуком.
— Вы можете не беспокоиться, сэр, — громко сообщила Алекса. — Вам нет никакой необходимости покидать ваше «Логово». Я приехала сюда сама и вполне способна уйти тем же способом. В конце аллеи меня ждет экипаж.
— Возможно. Но поскольку мы пока еще партнеры, я кровно заинтересован в том, чтобы вы благополучно добрались до транспортного средства.
Алекса устремила на графа странный взгляд.
— Значит, бизнес прежде всего?
— Не пытайтесь вывести меня из себя, леди Алекса. — Граф взял ее под руку. — Уверен, мы можем провести еще несколько минут в обществе друг друга, не начиная опять военные действия.
Глава 8
На город опустился густой вязкий туман, исказивший очертания окружающих построек. Во влажном воздухе особенно сильно чувствовалась вонь от помоек. Алекса прикрыла нос воротником накидки и оглядела узкую улочку: экипажа нигде не было видно.
— Кучер, наверное, не услышал, что я просила его подождать.
— Не важно. — Граф взял Алексу за локоть. — Здесь неподалеку всегда можно найти экипаж.
Они прошли вдоль длинной канавы, наполненной нечистотами, и вышли на узкую и довольно грязную улочку.
— Скажите, а разве более приятное место для вашего заведения не было бы лучше для бизнеса?
— Грязь и опасность являются частью очарования такого заведения, как «Волчье логово», — ответил граф. — Но вам нечего бояться. Никто в окрестностях не станет связываться со мной.
Алекса совершенно этого не боялась. Почему-то, хотя повсюду валялись груды мусора и в них копались весьма подозрительные личности, она чувствовала себя легко и непринужденно, намного лучше, чем среди блеска и роскоши Мейфэра.
Закрыв глаза, она могла представить, что скрип ржавых петель — это звук виолончели, а свист ветра в разбитом окне — голос флейты.
Ирония подобных грез от нее не ускользнула. Алекса сокрушенно вздохнула. Как это похоже на нее, считать прогулку по мусорной свалке более романтичной, чем вальс на зеркальном паркете.
— Наденьте капюшон.
Хватит девичьих мечтаний. Алекса напомнила себе, что это бизнес, а не удовольствие.
Из окна, неплотно закрытого ставнями, падал свет. Стало видно, что они подходят к промежутку между домами, где начинался еще один узкий извилистый переулок.
— В этом нет никакой необходимости, сэр. Здесь непроглядная темень, а на мне шляпка и накидка до пят.
— Еще один поворот, и мы выйдем на улицу, где всегда многолюдно и ждут экипажи. Там горят фонари, а ваши великолепные волосы слишком хорошо узнаваемы, даже наполовину прикрытые шляпкой.
Киллингуорт назвал ее волосы великолепными? Алекса всегда считала, что у них тусклый светло-русый оттенок.
— Вы мне льстите, сэр. Волосы у меня совершенно обыкновенные.
Неожиданно Волкодав резко остановился и схватил ее за плечи.
— Береженого Бог бережет…
Алекса подумала, что громкий треск, раздавшийся совсем рядом, это просто очередной угрожающий звук, которых так много в трущобах Саутуорка, но граф внезапно повалился вперед, одновременно отшвырнув ее в сторону.
Эхо выстрела еще звучало в ушах, когда Алекса тяжело упала на обшитую шершавыми досками дверь. Острые щепки воткнулись в плащ, выдирая из него клочья шерсти. Тени вокруг ожили, непроглядная тьма обернулась сонмом мечущихся демонов. Краем глаза Алекса заметила, что Коннор уже на ногах, хотя стоит как-то криво.
В мрачной тишине, на мгновение воцарившейся в переулке, послышались быстрые шаги.
Из темноты возникла массивная фигура.
— Бегите, леди Алекса! Прямо и направо.
Граф неловко повернулся, приготовившись отбить нападение.
Алекса издала предостерегающий крик, заметив направленный на графа пистолет.
Щелчок… осечка!
— Бегите же!
Не обращая внимания на крик Коннора, Алекса бросилась к нему, но поскользнулась и упала на тяжелый железный прут, торчавший из двери. Он отломился и остался у нее в руке.
Раздалось громкое проклятие. Человек, преследовавший графа, размахнулся, намереваясь нанести ему удар пистолетом по голове.
— Леди Алекса! — снова крикнул Коннор, с трудом блокировав удар.
Нападавший по инерции пробежал несколько шагов, и ему потребовалось время, чтобы развернуться. Поэтому Коннор успел занять оборонительную позицию. Покачиваясь, он, казалось, никак не мог найти точку опоры.
Даже в сумятице движущихся теней и мелькающего света Алекса поняла, что произошло нечто очень серьезное: несмотря на опасность, граф прижимал руку к боку. Его движения были замедленными, а дыхание — прерывистым.
Алекса не осмеливалась пошевелиться, боясь отвлечь его внимание.
Словно хищник, почуявший кровь, напавший на графа бандит был полон желания убить. Достав из сапога кинжал, он сделал несколько резких выпадов.
— Ирландский Волкодав, говоришь? — фыркнул он, тесня Коннора к стене. — Черта с два! Ты скорее жалкая французская болонка. Совсем драться не умеешь.
Еще один выпад, и отступать оказалось некуда. Секунда, и он пришпилит Волкодава к стене.
Грязь под ногами заглушила шаги Алексы. Подбежав, она изо всех сил обрушила железный прут на голову бандита.
— Никогда не поворачивайся спиной к йоркширскому терьеру, — пробормотала она, глядя, как негодяй повалился к ее ногам.
— Вы никогда не подчиняетесь приказам? — слабым голосом спросил Коннор.
— Очень редко, — Алексе пришлось сделать несколько глубоких вдохов и выдохов, чтобы голос не дрожал, — и вы должны мне быть за это искренне благодарны.
Ответа не последовало, и граф, покачнувшись, начал сползать по стене.
Алекса успела схватить его за плащ, но Коннор был тяжелым, и она едва не рухнула наземь рядом с ним.
— Сэр?
Его молчание не просто пугало — оно вселяло ужас. Теперь, когда порыв бездумной храбрости прошел, Алекса поняла, как сильно напугана. Ее руки начали предательски дрожать.
— Киллингуорт!
Она слегка встряхнула графа, но эффекта не было. Его голова лежала у нее на плече, длинные волосы, теперь мокрые от пота, рассыпались по ее груди, но сам он хранил молчание.
Глухо застонав, человек у ног Алексы зашевелился.
— Киллингуорт, мы должны убраться отсюда. — Но куда идти?
Алекса попыталась вспомнить его указания на этот счет. Кажется, он сказал «направо». Или нет?
«Думай! Думай!» Ее мозги категорически отказывались работать. Однако хриплый шепот, раздавшийся вблизи, заставил действовать.