Литмир - Электронная Библиотека

— Мы вполне можем слать карты и сразиться врукопашную… Если можно так сказать.

Коннор напрягся.

— Не сегодня, леди Алекса. Удача — дама непостоянная. Когда-нибудь вы в этом убедитесь. Лично я знаю это по собственному опыту и не желаю испытывать ее терпение. — Он мрачно уставился на свои руки. — Да и не хотелось бы вызвать гнев Себастьяна. Давайте оставим все как есть.

Он все еще не притронулся к расписке.

— Что касается этого… — Коннор подтолкнул расписку по столешнице к Алексе. — С этим я поступлю, как принято у людей чести. Я выкуплю расписку, едва у меня появятся деньги. Сейчас их нет. — Он отошел от стола. — Оставьте ее у себя. Но в отличие от Хадцана постарайтесь не проиграть мое будущее. Думаю, я сумею решить вопрос в течение нескольких дней.

— Не волнуйтесь, — усмехнулась Алекса. — Я обычно не отличаюсь безрассудством, а после вчерашней ночи, безусловно, вернусь к своей обычной скучной жизни. Так что ваше будущее в надежных руках, лорд Киллингуорт.

Волкодав не испытывал подобного оптимизма. Возможно, неприятности последних дней сделали его излишне нервозным, но инстинкт предупреждал, что это только начало.

Алекса поняла, что пора и честь знать. Она встала, схватила ридикюль, долговую расписку и направилась к двери, бросив последний тоскливый взгляд на графа.

— Не смею вас больше отвлекать от… того, что вы делаете в этих стенах, сэр.

— Одну минутку.

Он потянулся за сюртуком.

— Вы можете не беспокоиться, сэр, — громко сообщила Алекса. — Вам нет никакой необходимости покидать ваше «Логово». Я приехала сюда сама и вполне способна уйти тем же способом. В конце аллеи меня ждет экипаж.

— Возможно. Но поскольку мы пока еще партнеры, я кровно заинтересован в том, чтобы вы благополучно добрались до транспортного средства.

Алекса устремила на графа странный взгляд.

— Значит, бизнес прежде всего?

— Не пытайтесь вывести меня из себя, леди Алекса. — Граф взял ее под руку. — Уверен, мы можем провести еще несколько минут в обществе друг друга, не начиная опять военные действия.

Глава 8

На город опустился густой вязкий туман, исказивший очертания окружающих построек. Во влажном воздухе особенно сильно чувствовалась вонь от помоек. Алекса прикрыла нос воротником накидки и оглядела узкую улочку: экипажа нигде не было видно.

— Кучер, наверное, не услышал, что я просила его подождать.

— Не важно. — Граф взял Алексу за локоть. — Здесь неподалеку всегда можно найти экипаж.

Они прошли вдоль длинной канавы, наполненной нечистотами, и вышли на узкую и довольно грязную улочку.

— Скажите, а разве более приятное место для вашего заведения не было бы лучше для бизнеса?

— Грязь и опасность являются частью очарования такого заведения, как «Волчье логово», — ответил граф. — Но вам нечего бояться. Никто в окрестностях не станет связываться со мной.

Алекса совершенно этого не боялась. Почему-то, хотя повсюду валялись груды мусора и в них копались весьма подозрительные личности, она чувствовала себя легко и непринужденно, намного лучше, чем среди блеска и роскоши Мейфэра.

Закрыв глаза, она могла представить, что скрип ржавых петель — это звук виолончели, а свист ветра в разбитом окне — голос флейты.

Ирония подобных грез от нее не ускользнула. Алекса сокрушенно вздохнула. Как это похоже на нее, считать прогулку по мусорной свалке более романтичной, чем вальс на зеркальном паркете.

— Наденьте капюшон.

Хватит девичьих мечтаний. Алекса напомнила себе, что это бизнес, а не удовольствие.

Из окна, неплотно закрытого ставнями, падал свет. Стало видно, что они подходят к промежутку между домами, где начинался еще один узкий извилистый переулок.

— В этом нет никакой необходимости, сэр. Здесь непроглядная темень, а на мне шляпка и накидка до пят.

— Еще один поворот, и мы выйдем на улицу, где всегда многолюдно и ждут экипажи. Там горят фонари, а ваши великолепные волосы слишком хорошо узнаваемы, даже наполовину прикрытые шляпкой.

Киллингуорт назвал ее волосы великолепными? Алекса всегда считала, что у них тусклый светло-русый оттенок.

— Вы мне льстите, сэр. Волосы у меня совершенно обыкновенные.

Неожиданно Волкодав резко остановился и схватил ее за плечи.

— Береженого Бог бережет…

Алекса подумала, что громкий треск, раздавшийся совсем рядом, это просто очередной угрожающий звук, которых так много в трущобах Саутуорка, но граф внезапно повалился вперед, одновременно отшвырнув ее в сторону.

Эхо выстрела еще звучало в ушах, когда Алекса тяжело упала на обшитую шершавыми досками дверь. Острые щепки воткнулись в плащ, выдирая из него клочья шерсти. Тени вокруг ожили, непроглядная тьма обернулась сонмом мечущихся демонов. Краем глаза Алекса заметила, что Коннор уже на ногах, хотя стоит как-то криво.

В мрачной тишине, на мгновение воцарившейся в переулке, послышались быстрые шаги.

Из темноты возникла массивная фигура.

— Бегите, леди Алекса! Прямо и направо.

Граф неловко повернулся, приготовившись отбить нападение.

Алекса издала предостерегающий крик, заметив направленный на графа пистолет.

Щелчок… осечка!

— Бегите же!

Не обращая внимания на крик Коннора, Алекса бросилась к нему, но поскользнулась и упала на тяжелый железный прут, торчавший из двери. Он отломился и остался у нее в руке.

Раздалось громкое проклятие. Человек, преследовавший графа, размахнулся, намереваясь нанести ему удар пистолетом по голове.

— Леди Алекса! — снова крикнул Коннор, с трудом блокировав удар.

Нападавший по инерции пробежал несколько шагов, и ему потребовалось время, чтобы развернуться. Поэтому Коннор успел занять оборонительную позицию. Покачиваясь, он, казалось, никак не мог найти точку опоры.

Даже в сумятице движущихся теней и мелькающего света Алекса поняла, что произошло нечто очень серьезное: несмотря на опасность, граф прижимал руку к боку. Его движения были замедленными, а дыхание — прерывистым.

Алекса не осмеливалась пошевелиться, боясь отвлечь его внимание.

Словно хищник, почуявший кровь, напавший на графа бандит был полон желания убить. Достав из сапога кинжал, он сделал несколько резких выпадов.

— Ирландский Волкодав, говоришь? — фыркнул он, тесня Коннора к стене. — Черта с два! Ты скорее жалкая французская болонка. Совсем драться не умеешь.

Еще один выпад, и отступать оказалось некуда. Секунда, и он пришпилит Волкодава к стене.

Грязь под ногами заглушила шаги Алексы. Подбежав, она изо всех сил обрушила железный прут на голову бандита.

— Никогда не поворачивайся спиной к йоркширскому терьеру, — пробормотала она, глядя, как негодяй повалился к ее ногам.

— Вы никогда не подчиняетесь приказам? — слабым голосом спросил Коннор.

— Очень редко, — Алексе пришлось сделать несколько глубоких вдохов и выдохов, чтобы голос не дрожал, — и вы должны мне быть за это искренне благодарны.

Ответа не последовало, и граф, покачнувшись, начал сползать по стене.

Алекса успела схватить его за плащ, но Коннор был тяжелым, и она едва не рухнула наземь рядом с ним.

— Сэр?

Его молчание не просто пугало — оно вселяло ужас. Теперь, когда порыв бездумной храбрости прошел, Алекса поняла, как сильно напугана. Ее руки начали предательски дрожать.

— Киллингуорт!

Она слегка встряхнула графа, но эффекта не было. Его голова лежала у нее на плече, длинные волосы, теперь мокрые от пота, рассыпались по ее груди, но сам он хранил молчание.

Глухо застонав, человек у ног Алексы зашевелился.

— Киллингуорт, мы должны убраться отсюда. — Но куда идти?

Алекса попыталась вспомнить его указания на этот счет. Кажется, он сказал «направо». Или нет?

«Думай! Думай!» Ее мозги категорически отказывались работать. Однако хриплый шепот, раздавшийся вблизи, заставил действовать.

20
{"b":"261468","o":1}