Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Не желая вмешиваться, человек выжидал до последней секунды, пока бандит в панаме не направил пистолет в лоб пожилой женщине. Тогда он понял, что пора действовать.

Он задержал дыхание, проверил прицел и спустил курок.

Видя, как побелел палец бандита на спусковом крючке пистолета, Росс понял, что сейчас тот застрелит сестру Шанталь, и в безнадежном порыве ринулся вперед, пытаясь помешать.

Их головы уже почти соприкоснулись, когда прогремел выстрел, и с деревьев на берегу взвилась в воздух стая разноцветных попугаев. Росс никогда не слышал ничего, подобного звуку пули, нашедшей свою цель. В кино это иногда показывают, как разлетается от попадания пули арбуз, но тут звук был резче, четче: треск хрупких костей — раз и еще раз — это пуля дважды пронзает черепную коробку, а посередине контрапунктом — взрыв, когда она проходит через мягкие ткани и мозг. На лицо Россу брызнуло кровавое месиво — теплое, несмотря на жару и влажность.

В ужасе он посмотрел на сестру Шанталь и не мог понять, почему она все еще на ногах. Почему невредима? Тут до него дошло, что убит бандит в панаме. Удар швырнул тело на палубу, и там, где была голова в белой шляпе, растекалась по гладким доскам красная и липкая кровавая каша.

Раздался второй выстрел, и прыщавый опрокинулся назад, в реку: на его лбу зияла дыра, а на лице застыло удивление. От третьего выстрела последний бандит рухнул, словно марионетка, которой вдруг перерезали нити, и свалился за борт.

В зловещей тишине Росс со спутниками в оцепенении смотрели друг на друга. Тут он заметил на берегу человека, размахивавшего ружьем.

— Hola! — крикнул тот. — Все в порядке?

Росс посмотрел на Хэкетта. Зеб подняла его очки, и англичанин ощупал пальцами свою рану. Сестра Шанталь безмятежно улыбнулась спасителю.

— Воистину, неисповедимы пути Господни, — сказала она.

— Вы разрешите мне подняться на борт? — спросил человек.

Хуарес, бросившись в рубку, схватил ружье и блестящий черный пистолет.

— Теперь уж поздновато, — заметил Хэкетт.

Хуарес положил ружье, но, подводя «Дискавери» к берегу, держал пистолет под рукой. Человек взошел на борт: за спиной у него был большой рюкзак, а на плече — винтовка. Он был высок, атлетически сложен, а на приятном, покрытом оливковым загаром лице с грустными глазами застыло такое выражение, словно его хозяин совершенно утратил вкус к жизни. Убийство троих человек, казалось, совершенно его не беспокоило. Отмахнувшись от благодарностей, мужчина направился к Хэкетту, как к закадычному другу.

— Сеньор Найджел Хэкетт?

Хэкетт поднялся на ноги. Рядом с загадочным незнакомцем он смотрелся словно клерк из провинциального банка.

— Мы знакомы?

Тот удивленно вздернул брови.

— Освальдо Мендоза. У меня тоже есть катер, я вожу по реке туристов. Мы как-то встречались в Лагунасе.

— Да, точно, — сказал Хэкетт, а Росс едва сдержал улыбку. Обидеть человека, который только что спас тебе жизнь, было бы невежливо, да и вообще совершенно не по-английски. — Даже не знаю, чем мы можем отблагодарить вас за помощь.

— Подбросьте меня до Икитоса, дружище. Катер мой попроще вашего, да и не такой заметный. Он затонул, вот я тут и очутился. Собирался сесть на рейсовый до Икитоса, но увидел, как вы попали в переделку. — Он указал на тело, которое еще валялось на палубе. — Обычно бандиты не уходят так далеко от плантаций коки в долине Уаллага. Что им было нужно?

Хэкетт обернулся к сестре Шанталь:

— Почему вы не отдали им книгу? Не вмешайся сеньор Мендоза, нас бы перестреляли.

— Я же говорю: они бы все равно нас убили, — ответила монахиня.

Мендоза поморщился:

— Боюсь, она права, сеньор. Эти люди не оставляют в живых тех, кто может заявить в полицию. А что за книгу они требовали? Она, наверное, очень ценная.

— В ней описание маршрута, — сказал Хэкетт, раздраженно глядя на монахиню.

— Какого маршрута?

Хэкетт повернулся к Россу:

— Да откуда им вообще известно о книге? Вы говорили, что о ней никто знает!

О книге никто не должен был знать, подумал Росс. Но о саде Фалькона знал еще один человек. Торино. Когда иезуит столкнулся у него дома с сестрой Шанталь, он мог заметить книгу, а потом сложить два и два. Россу не верилось, что служитель церкви такого ранга способен нанять убийц, чтобы заполучить книгу, однако иного объяснения не находил.

— Возможно, еще одному человеку известно о цели наших поисков, а без книги до нее не добраться.

— Это вы о… — догадалась сестра Шанталь, но Росс быстро взглянул на нее, и монахиня замолчала. Не время объяснять Хэкетту и остальным, при чем тут высшее католическое духовенство.

— Значит, у нас есть серьезные конкуренты? — спросил Хэкетт.

— У нас были серьезные конкуренты, — поправил его Росс. — Теперь эти люди мертвы, а в джунглях за нами никто не проследит.

— А как же полиция? — сказала Зеб.

— При чем тут полиция? — спокойно поинтересовался Мендоза.

Все уставились на него.

— Она имеет в виду тела, — объяснил Росс.

Мендоза наклонился и столкнул в реку последний труп.

На палубе осталось красное пятно.

— Какие тела? — Он указал на трех крупных крокодилов, плывших неподалеку. Двух других бандитов уже нигде не было видно. Мендоза вынул из кармана платок и передал Россу. — Вытрите лицо. — Росс повиновался, и Мендоза посмотрел ему прямо в глаза. — Чтобы помочь вам, я застрелил трех человек. Полиция у нас не такая, как в Америке. Они станут задавать вопросы, которые не нужны ни вам, ни мне. Они заберут вашу книгу с маршрутом и не вернут. Если вы спешите, сеньор, если вы хотите отыскать что-то быстрее своего противника, то не связывайтесь с полицией. Понимаете?

— Знаешь, Росс, я с ним согласен, — сказал Хэкетт. — От полиции будет один вред.

Росс посмотрел на женщин, которые безучастно смотрели на него, — глаза их были круглые от шока, а лица пепельно-серого цвета. Затем взглянул на бурлящую реку, в мутные воды которой крокодилы уже утаскивали последнее тело. Он по-прежнему сомневался во всей этой экспедиции, но теперь ставки были особенно высоки.

Мендоза поймал его взгляд.

— В тех местах, куда вы направляетесь, пригодится человек, который умеет управляться с оружием. Я ушел из армии, и выжить мне помогал катер, а теперь я его лишился. Страховки нет, других перспектив тоже. Пообещайте мне долю того, что ищете, и я отправляюсь с вами.

— Вы даже не знаете, что мы ищем.

— Явно что-то ценное.

Росс попытался оценить, что за человек стоит перед ним. Мендоза спас их, показав себя ценным союзником, однако он может оказаться и опасным врагом. Росс обернулся к остальным. Зеб и Хуарес неуверенно кивнули. Сестра Шанталь молча опустила глаза.

— Найджел, ты капитан, катер твой. Что думаешь? Сейчас не время для церемоний. Сеньор Мендоза говорит, что вы с ним знакомы. Это правда?

Хэкетт скривился.

— Не помню. У меня ужасная память на лица, но ему незачем лгать. Вполне возможно, что мы встречались раньше. Я много раз был в Лагунасе и знаю там многих судовладельцев. В любом случае сеньор Мендоза свой билет на борт заслужил.

— Вот и договорились. А теперь давайте отсюда убираться.

ГЛАВА 32

Больница Пресвятого Сердца Иисуса, Бриджпорт, штат Коннектикут.

Еще не родившемуся ребенку Росса и Лорен Келли было уже пять месяцев — больше половины срока беременности. От темени до крестца в нем набралось больше семи дюймов, а весил он около десяти с половиной унций. Хотя стремительный рост замедлился, все органы понемногу развивались и укреплялись.

В этот день в душе бабушки малыша Дианы Уортон шевельнулась надежда. Она сидела в темноте у постели дочери, время от времени погружаясь в дрему. Сначала Диана планировала уехать в полночь, затем передумала: ей больше нравилось проводить время с Лорен, чем ночевать дома в полном одиночестве.

30
{"b":"259361","o":1}