Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Господин Брив, вы принадлежите к движению Сопротивления?

— Я не занимаюсь политикой.

— Однако за эту войну вы неплохо подработали.

— Прошу без оскорблений, понятно? — вмешивается Бертон, принимая угрожающий вид.

— А кто оскорбляет? — раздается женский голос. Судя по тону, женщина с трудом сдерживает возмущение.

Сразу за этим возгласом из-за кустов появляется Роз в сопровождении Арамиса и Парижанина.

— Руки вверх! — приказывает Парижанин. — Обыщи-ка их, Арамис!

— Мадемуазель Верной? Вы здесь? Слушайте, это какое-то недоразумение, — бормочет внезапно присмиревший Бертон.

Рассматривая трофеи, Парижанин опускает автомат.

— Два револьвера, три гранаты. Не много… Прошу извинения, господа, за наш способ действий. Теперь можно беседовать без всяких опасений. Присядемте!

Все еще бледный, Бертон вынимает пачку сигарет «Кэмел» и предлагает ее всем поочередно.

— Смотрите-ка, — говорит Серве, — американские? Вы в «Тайной армии», я вижу, ни в чем себе не отказываете.

— Послушайте, — начинает господин Брив, — чего вы, собственно говоря, от нас хотите?

Играя своим автоматом, Арамис посмеивается.

— Мне кажется, — отвечает Роз, — что наш друг доктор вполне объяснил вам это. Нам нужно оружие.

— За этим надо обращаться не к нам, — заявляет Бертон.

— А к кому же в таком случае?

— Обратитесь к департаментскому военному представителю Лондонского комитета или к командующему Ф.Ф.И. генералу Кенигу.

— Я не знаю вашего представителя. Что касается генерала Кенига, то, насколько мне известно, он находится в Лондоне. Но зато я знаю вас.

— Я тоже знаю тебя.

— Господин Бертон, прошу вас не говорить мне «ты». У вас для этого нет никаких оснований. Три года тому назад мы с вами преподавали в одной и той же школе в Бордо. В то время вы ничем себя не проявляли как патриот… Я, конечно, не упрекаю вас за то, что вы с тех пор… скажем, изменились в лучшую сторону, но хотела бы, чтобы вы доказали на деле вашу искренность.

— И поэтому просите меня передать оружие коммунистам?

— Я прошу вас передать его участникам движения Сопротивления, у которых его нет и которые в нем крайне нуждаются, чтобы вести борьбу против врага. Надеюсь, вы не станете отрицать, что коммунисты тоже участвуют в движении Сопротивления?

— Нет, отнюдь нет.

— Значит, обратившись к вам, участники движения Сопротивления получат у вас то, что им принадлежит по праву.

— Это абсолютно невозможно.

— «Невозможно» — такого слова французы не знают.

Арамис уже перестал улыбаться, Парижанин тоже не проявляет склонности шутить.

— У нас нет времени дольше ждать, — предупреждает Роз. — Сегодня, и никак не позже, мы должны получить от вас оружие.

— Но позвольте, не могу же я один взять на себя всю ответственность!

— Вас двое.

— Вы требуете невыполнимого!

— Будем говорить прямо. Оружие находится — мы это твердо знаем — в одном из трех домов, окружающих мельницу, а может быть, и у самого мельника. У нас хватит людей, чтобы взять его без вашего позволения, и достаточно способов, чтобы его обнаружить. Словом, так или иначе мы его найдем и, конечно, возьмем, а завтра вывесим в Палиссаке к сведению местного населения сообщение о наших действиях и о вашем поведении. Однако вместо этого мы предпочитаем получить ваше добровольное согласие. Вот и все.

Бертон молчит. Его компаньон чешет в затылке.

— Вы нас ставите в ужасное положение! Послушайте, это просто не по-товарищески. Есть ли у вас при себе по крайней мере какое-нибудь письменное предписание? Кто вас направил сюда?

— Бертону прекрасно известно, кто мы такие, — отвечает Серве. — А уж меня лично все знают как облупленного!

— Если вы на этом настаиваете, — говорит Роз, — Констан сможет подписать вам ордер на реквизицию.

— Кто такой Констан?

— Сопровождающий нас офицер штаба. Он ожидает нас на дороге с машинами.

— Дайте мне хотя бы время информировать начальство, — просит Бертон.

— Ни в коем случае, — вмешивается Парижанин. — Вы должны сейчас же назвать нам дом и сообщить все необходимые сведения. Вероятно, там требуется пароль? Иначе мы просто-напросто отвезем вас к себе в лагерь и будем действовать без вашего согласия.

— Вы подводите нас под удар!

— Ты всегда сможешь сказать, что все это произошло, пока ты был на рыбной ловле.

— А что вы собираетесь делать с нами?

— Вы останетесь здесь под охраной, пока товарищи не перевезут весь груз. После этого будете свободны.

— Дай нам немного подумать.

— И главное, имейте в виду, — говорит Парижанин, — чтобы не пострадал никто из наших товарищей. Впрочем, мы подождем их возвращения…

— Обратитесь на мельницу, — говорит, посоветовавшись со своим другом, Бертон. — Вы скажете, что пришли от имени…

* * *

Арамис отправился сообщить обо всем друзьям, ожидавшим у машины. Он дает выход своей радости, перепрыгивая по пути через канавы, и даже приплясывая на траве…

Констан как будто нисколько не удивлен. Он выслушивает рассказ Арамиса о переговорах, записывает необходимые сведения и вслед за Портосом и Атосом спокойно направляется к грузовику, укрытому в кустах у старой дороги. Немного погодя все трое входят во двор мельницы. На седовласого мельника автомат маленького Портоса не производит, по-видимому, никакого впечатления.

— Что вам угодно, господа?

— Мы пришли от мамаши Мишель, — объясняет Констан.

— Чего же ей надо?

— Рыбы для ее кошки.

— Ну, не слишком-то она спешит забрать свою рыбу, — говорит мельник. — А теперь, со всеми этими обысками и поджогами домов, перестаешь даже спать спокойно. Вы все заберете?

— Да.

— Оно совсем близко. Только сначала, я считаю, надо выпить по стаканчику.

Мельник наливает всем белого вина нового урожая. Они чокаются.

— За де Голля! — провозглашает здравицу мельник. — Будьте уверены, в этом доме вы не найдете фашистских подпевал.

— За победу! — отвечает Констан.

— Слушайте, ребята, может, захватите с собой немного?

— Чего?

— Да, черт возьми, этого легонького белого винца! У вас там, в маки, наверно, рады будут выпить. Я налью вам бутыль. Только вы бутыль-то мне верните.

— А оружие?

— Да оно здесь, совсем рядом. Вон, глядите, та высокая голубятня, что виднеется на берегу реки, между деревьями. Словно башня Матагер в Перигё. С этой голубятней целая история. Видите ли, в свое время эта мельница принадлежала замку Кантамерль, который стоит там, повыше, в лесу. Потом ее купил один человек из Бержерака, а мой прадед был у него работником.

— Ну а голубятня?

— А голубятня была построена во времена моего отца. Надо вам сказать, что его дед женился на дочери хозяина, и с тех пор мельница осталась в нашей семье.

— Значит, голубятня тоже ваша?

— Ничего подобного. Земля, на которой она построена, до сих пор принадлежит хозяину замка. И голубятня тоже. Ее выстроили еще при отце, потому что к мельнице слетались все голуби из замка. Вот ее и построили, чтоб их отвадить. Только голуби там все равно так и не прижились.

— Значит, оружие не у вас, а в голубятне замка?

— Сами понимаете, мне не очень-то хотелось помещать его у себя, — хитро улыбаясь, объясняет мельник.

— И владельцу замка это известно?

— А ему и незачем об этом беспокоиться. К тому же, он еще с самого начала войны уехал из этих мест, а садовник никогда сюда не заглядывает. И потом, он сам дал мне ключ от голубятни, чтобы я мог складывать там сено…

— Выходит так, — говорит с улыбкой Атос, — что, если бы немцы обнаружили ваш склад, с вас и взятки гладки?

— Ну, вполне возможно, что меня стали бы допрашивать. Это такие птицы, что чем дальше от них, тем лучше. Знаете, ведь они арестовали здесь начальника почты из Палиссака и, представьте себе, перед самой моей дверью… Вот потому-то я и рад, что вы избавите меня от этого добра. Да притом оно принесет куда больше пользы, если попадет к вам в руки, чем если станет ржаветь здесь под хворостом. Может быть, еще по стаканчику?

50
{"b":"255379","o":1}