Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Или жена очередной жертвы?

Тем не менее — Нилсон из-за нее пролил себе на ботинки кофе, и даже Пински повернулся на своем крутящемся кресле, чтобы посмотреть ей вслед, когда она прошла в кабинет Страйкера.

Высокая, львиная грива рыжих волос, светло-серые глаза, в которых радужная оболочка необычно четко обведена черным… Одета в строгий темно-серый костюм, который не мог спрятать ее роскошные формы; черные чулки, туфли на высоком тонком каблуке («мой Бог», — пробормотал Нилсон). В руке она несла портфель и шла уверенным, сильным шагом человека, привыкшего каждое утро перед завтраком пробегать не менее десяти миль.

— Лейтенант Страйкер? — она протянула руку и представилась: Дэйна Марчант. — Я узнала, что к вам в морг попал один из наших сотрудников.

Протянутая для пожатия рука была прохладной, сухой и твердой.

— Да, так нам сказали. Мне очень жаль.

— Нам тоже жаль. Он был хорошим полицейским. — Однако тон, которым была произнесена эта обычная фраза, был какой-то неубедительный.

— Он был ирландцем? — спросил Тос, явно взволнованный ее появлением.

— Что, извините?

— Да ничего, — торопливо проговорил Страйкер. — Кажется, его фамилия Хоторн?

— Да, Гэбриэл Хоторн, — ей как будто нравилось произносить это имя. — Меня направили к вам для совместного расследования. Так распорядилось начальство. — Она расстегнула портфель и вынула оттуда несколько отпечатанных листков. — Если вы позволите, я могла бы произвести формальное опознание убитого. Я некоторое время работала с Хоторном. У него нет родственников.

Страйкер уставился на нее. Какого черта, в самом деле? Меньше всего он хотел иметь рядом такую вот особу, особенно сейчас, когда такая уйма работы. Она очевидно решила уже, что этот случай — ее дело. Он сделал вид, что еще раз внимательно просматривает ее бумаги, которые, к его неудовольствию, оказались в полном порядке.

— Садитесь, пожалуйста… мисс Марчант.

— Агент Марчант, — быстро поправила она. — Благодарю.

Он продолжал читать, избегая подозрительно заблестевшего взгляда Тоса. Гораздо труднее было не смотреть на округлые колени, которые агент Марчант демонстрировала, грациозно присев на стул, стоявший напротив его стола.

— Можете вы хоть как-то объяснить, почему Хоторн оказался в Грэнтэме?

— Не могу. Я вижу, вы предположили, что его убийство связано с ограблением.

— А вы не согласны с этим? — ровным тоном осведомился Страйкер.

Она пожала плечами:

— Согласна, несогласна… Не могу сказать ничего такого — ведь я даже не видела места преступления.

— Давайте обсудим это с людьми, которые там побывали. Нилсон! Пински! — позвал он, повысив голос.

Пински не слишком торопился, тогда как Нилсон немедленно показался в дверях, как будто подъехал на хорошо смазанных роликах:

— Да, лейтенант?

Страйкер удивленно поднял брови: Нилсон редко называл себя и других сослуживцев по званию, если это звание было ниже капитана.

— Это агент Марчант, из Федерального управления. Ведь это вы с Недом занимались убийством на Френч-стрит, да?

— Того бродяги? Утром в воскресенье? Да, мы были вызваны туда.

— Это не бродяга. Это был агент ФБР.

— Но… Ладно, извините, — растерялся Нилсон. — Он действительно выглядел как настоящий бродяга. Хорошее прикрытие.

— Проблема как раз в том, что это не было его «прикрытием», мистер Нелсон, — проговорила Дэйна Марчант.

— Нилсон, Хэрви Нилсон.

Она окинула его взглядом сверху донизу, пока он пожимал ей руку. Нилсон вспыхнул от такого пристального разглядывания. А Страйкеру она напомнила молодую римскую матрону, оценивающую нового домашнего раба. Видная женщина, признал он, признать еще какие-либо ее достоинства он сейчас не был склонен.

Она стала что-то объяснять Нилсону, а тот был уже готов поверить всему, что исходило из этих розовых, влажных, удивительно очерченных губ.

— Расследование, которое он вел, абсолютно не связано с этим городом, насколько нам известно. Он занимался расследованием случаев коррупции в так называемых благотворительных организациях.

— Серьезно? — Нилсон наконец, весьма неохотно, отпустил ее руку. Вот появился и Пински. Он стал в дверях, прислонясь к косяку, слушал, прикрыв глаза и посасывая пустую трубку. У него кончился утром табак и не было времени выйти и купить. Он выглядел как-то по-домашнему растрепанным и помятым в отличие от Нилсона, который успел причесаться и привести в порядок свой костюм, как только Дэйна Марчант проследовала мимо его стола.

— Агент Марчант откомандирована к нам, чтобы помочь в расследовании, Хэрви, — тщательно подбирая слова, проговорил Страйкер.

— Замечательно, — обрадовался Нилсон. Он ободряюще улыбнулся Дэйне.

— Согласно этому письму, Вашингтон подозревает, что смерть Хоторна связана с тем же снайпером, который убил других полицейских.

— Ха, — Тос привстал от неожиданности. — Говорил же я вам!

— Вы знаете об этих убийствах? — удивленно спросил Пински.

— Ну есть же в Вашингтоне газеты!

— Но позвольте! — обескураженно воскликнул Нилсон. — Это все же совсем особый случай!

Но он уже понял, что его возглас, обращенный к ней, остался незамеченным. Страйкер же, похоже, считал, что это убийство относится к той же цепочке убийств полицейских.

— Но только тот снайпер здесь, пожалуй, ни при чем.

— А вот данные баллистики показывают иное, — заметила Дэйна.

— А что показала баллистическая экспертиза, Хэрви? — спросил Страйкер.

— У меня не было времени взглянуть на ее результаты, — смутился Нилсон. — Мы ведь разрабатывали другую…

Пински шевельнулся в дверях:

— Пойду принесу их.

— Я знаю точно: было применено то же оружие, что и при убийстве, по крайней мере, двух ваших полицейских, — заявила Дэйна.

— А откуда вам известны результаты баллистических замеров? — удивился Нилсон, весьма смущенный своим промахом.

Она взглянула на него:

— Мы можем ознакомиться практически со всем, с чем пожелаем, мистер Нилсон.

«Такая сможет, я уверен!» — подумал Страйкер. Он опустил глаза и увидел перед собой фотографию Кейт. «Привет, дорогая», — мысленно проговорил он. — Почему ты не здесь и не охраняешь меня, вместо того чтобы болтаться по Англии со своими интеллектуалами?»

Притопал Пински и протянул Страйкеру отчет.

— Полюбуйся, это действительно та самая винтовка, из которой были застрелены две первые жертвы. В лаборатории подклеили сюда листок с записью, да он отлетел. Мы, к сожалению, это упустили.

— Да черт побери… кто мог подумать, что какой-то полураздетый бродяга имеет отношение к… — начал оправдываться Нилсон.

— Он был полураздет? — спросил Страйкер.

— Да, черт побери — прострелена шея и снято все до трусов и носков, — ответил Нилсон. — Рана сама по себе не была смертельной, но много вытекло крови. Бэннермэн сказал, что он умер от потери крови, но можно сказать, что и от холода. Этакий одновременный финиш, как говорят на ипподроме, извините за сравнение. Может быть, из-за этого всего мы и не сделали верного умозаключения. А что прикажете думать? Парень весь в ссадинах, грязный — мы и подумали: какой-то бродяга, продырявленный и обобранный. Мы таких по десять-пятнадцать находим каждую зиму. Это слишком обычно, к сожалению. Да ты и сам знаешь, Джек.

Страйкер посмотрел на женщину и пожал плечами:

— Да, в тех обстоятельствах и я назвал бы это результатом пьяной драки, агент Марчант. А если это сделал наш убийца, значит, следует предположить, что кто-то другой раздел его, уже мертвого, ночью. Большинство пулевых отверстий похожи, и пока не получен отчет баллистиков, не узнаешь, какое ружье стреляло. Конечно, если бы просмотреть их отчет раньше… — он метнул взгляд на Нилсона.

Дэйна кивнула:

— Я понимаю. — Она задумалась, молчала; остальные сидели рядом и наблюдали за ней. Наконец она подняла голову: — Если вы не возражаете, я хотела бы сейчас же пройти в морг.

8
{"b":"252626","o":1}