Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Когда Нилсон закончил, Пински вышел в кухню и огляделся, а затем вернулся.

— Я доложу, — сказал он, берясь за телефон.

— Нет, не… — начал было Страйкер.

— Прости, Джек, но ты знаешь, что это нужно, — твердо сказал Пински. — Некоторые правила и я обхожу, но не в этот раз. Это для твоего же блага.

— Черт возьми, послушай же меня! — заорал Страйкер. И он повторил то, что говорил до сих пор. — И еще. Я думаю, что знаю, кто это. Я думаю, это Тим Лири.

— Интересно… — сказал Пински. Его рука все еще была на телефоне, но трубку он не взял.

— Ты раньше так не думал, — напомнил ему Нилсон.

— Он раньше и не говорил, что это Лири. Он только сказал «коп».

— С чего бы это Лири начал убивать полицейских? — спросил Нилсон.

— Потому что он ненавидит наш департамент, — сказал Страйкер. — Он ненавидит всех нас. Это видно по его глазам. Ты же был в суде, Нед. Ты был на процессе Бронковски. Ты видел, как он смотрел на нас, — ты должен был разглядеть ненависть в его глазах. Он хочет заложить нас, но его не приводят к присяге, вот он и избрал другой путь: он по одному уничтожает нас, и будет это делать, пока кто-нибудь не остановит его.

— Я не уверен, что согласен с твоей версией, — медленно проговорил Пински. — Разве он не под наблюдением?

— Нет, — пояснил Страйкер. — Я спросил по телефону.

— Разве к нему никто не приставлен? — удивился Нилсон.

— Нет.

— Бог мой — почему?

— Догадайся.

Пински и Нилсон переглянулись.

— Друзья? — предположил Пински.

— Что-то знает? — высказал свою версию Нилсон.

— Выбирайте кому как нравится, — сказал Страйкер.

— А ты думаешь, что это он все сделал? — спросил Пински, указывая на дверь кухни и развороченный телевизор.

— Кто еще мог сделать это? — возмутился Страйкер. — Я уверен, если мы поищем, то сможем найти связь между всеми убитыми офицерами и Лири. Но он промахнулся с Тосом и мной. Теперь дважды — со мной. И наверняка попытается убить меня снова. Он сумасшедший, но слишком хитер, чтобы это показать.

— Тогда вы с Тосом нуждаетесь в охране, — сказал Пински.

— Тос — да, но я не… — начал Страйкер и остановился. Снаружи послышался вой сирены.

Нилсон подошел к окну и выглянул.

— Кажется, кто-то из соседей все еще верит в полицию, — сказал он. — Черно-белая машина у подъезда и двое в форме идут сюда.

— Черт побери, черт побери! — провыл Страйкер.

Пински посмотрел на Нилсона.

— И как раз когда все так хорошо пошло, — проговорил он.

20

В палате было темно и тихо, разве что слышно было жужжание приборов, контролирующих состояние Тоскарелли. Страйкер, выглядевший устало, опустился на стул возле постели. Он посмотрел на профиль Тоса — и вздохнул.

— Дело в том — что бы там ни делал Пински, он никого сюда не посадит до утра, правда? Даже если он получит разрешение на это вообще, — сказал Страйкер. — Так что, пока такие вот дела, я посижу здесь, пока не придет твоя мать, ладно? Не думаю, что кому-то удастся проникнуть через кордон твоей престарелой леди и твоей сестры Марины. Она, может, и выглядит как ангел, но у нее костлявые кулаки. Если я выскажу ей свои опасения, даже у сестер возникнут проблемы — как к тебе проникнуть.

Тос ничего не отвечал.

— А если Пински не удастся уговорить Клоцмана выставить охрану, я снова приду завтра ночью. Есть возражения?

По-видимому, у Тоса не было возражений.

— Как я думаю в настоящий момент, это должен быть Лири, — доверительно продолжал Страйкер. — И что мне нужно — это чтобы у меня были развязаны руки, ты понимаешь? Ты знаешь, я люблю действовать на свободе, правильно?

Тос все понимал.

Страйкер рассказал ему обо всех своих мыслях, о телефонных справках, которые он навел, сидя в своем кабинете долгий этот день, и, наконец, рассказал ему о дробовике.

— Так что я выкинул такую штуку: когда приехал Клоцман со всеми этими мальчиками из экспертизы, я упал в обморок — якобы от нервного напряжения, понимаешь? Это было жалкое зрелище. Нилсону пришлось нести меня наверх. Я был полной развалиной. А когда Пински позвонил моему врачу, тот по моей просьбе пообещал Клоцману, что отошлет меня в санаторий за городом, где я буду в полной безопасности. Так что вот я уже здесь, в санатории под Филадельфией, отдыхаю и хорошо себя веду. Глянь в мое лицо — разве я не наслаждаюсь отдыхом?

Тос бы его не выдал.

— А теперь я начну охотиться на Лири — за тебя. Я вытрясу из него все кишки. Я собираюсь арестовать его. Черт возьми, я арестую его.

Удовлетворенный тем, что проинформировал своего партнера, обрисовал ему ситуацию, Страйкер позволил себе задремать на стуле. Это был не рядовой сон рядовых граждан, а неглубокий, тревожный сон только что родивших женщин и старых копов. Его мозг рассортировывал шумы в комнате: любой новый звук, любой щелчок, шепот, стон, шаги — и все, что было необычного. Его мозг дал бы сигнал тревоги, если что-то случилось бы.

Он доверял своему мозгу.

Но ничему более.

— Ты можешь вести машину?

Дэйна стояла возле постели; завернувшись в полотенце, оставив на полу влажные следы, когда бежала из ванной.

— Конечно, я вожу машину. Кто это?

— Это Джек Страйкер. Я внизу.

— Разве тебе не следует быть в постели? — Когда на этот вопрос не поступило ответа, Дэйна сжала зубы. — Это не приглашение, черт побери, а просто вопрос о твоем здоровье.

— Я прекрасно себя чувствую. Можно с тобой поговорить?

— Не знаю, есть ли мне о чем говорить с тобой. Мне сказали, что ты отстранен от расследования.

— Да… вернее, и да — и нет. По большей части я в вынужденной голодовке. Я заказал завтрак, но не могу съесть его сам. Не могла бы ты сойти вниз и нарезать для меня бекон, если не трудно?

— Понятно: требуется гуманитарная помощь.

— Можно и так сказать.

— Дай мне несколько минут.

— Я — в гриль-баре, столик в углу направо.

Она пришла и села напротив, пододвинула к себе его тарелку и начала резать бекон. Взглянула на него и поморщилась.

— Ты уверен, что сможешь прожевать это без посторонней помощи? Ты выглядишь совсем слабым.

— Моя внешность обманчива… рефлексы молнии и тело атлета, совершенное, как…

Она придвинула к нему тарелку.

— Заткнись и ешь.

Он старался как мог, пока она заказала кофе, апельсиновый сок, булочки. Когда все было съедено, она зажгла сигарету.

— Я не знал, что ты куришь, — сказал Страйкер.

— Я не курю, — ответила она.

— Но… — Он взглянул на ее угрюмое лицо и умолк. — Рад это слышать, — чуть погодя добавил он. — Курение плохо на тебя подействует.

— Говорят… — Дэйна с опаской смотрела на него.

Он выглядел слегка очумелым в это утро. Не зная его долго, можно было подумать, что он вообще не в себе. Она слышала, что он потерял много крови, но сейчас его глаза горели — от жара? — и щеки полыхали тоже. Она сдержала порыв — потрогать его лоб и сосчитать пульс… судя по выражению его лица, он сбил бы ее с ног, если бы она попыталась. Несмотря на рану, которая, видимо, мучила его, она видела в его лице выражение спресованной энергии и агрессии, которое она заметила, когда впервые встретила его. У нее было ощущение, что он представляет проблему — большую проблему для всех, даже для себя самого. Часть ее существа тянулась к нему, часть — боялась его. Она затянулась и постаралась не закашляться.

— Зачем тебе знать, умею ли я водить?

— Потому что я хочу, чтобы ты вела машину.

— Ты оставляешь департамент и основываешь таксомоторную фирму?

— Мне нужно преследовать подозреваемого, а я сам не смогу вести… — Он указал на раненую руку. Она видела, как напрягалось его лицо при каждом болезненном движении.

— Я думала, тебя не допускают к расследованию.

— На самом деле… — начал было он, но остановился. Придавил ее взглядом маньяка и широко, чарующе ей улыбнулся. — В самом деле, я основываю свою фирму. Это сулит гору развлечений. Есть и программа разделения доходов. Войдешь в долю?

32
{"b":"252626","o":1}