Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Беллингем, я слышал, твою карету видели вчера вечером у дома леди Чесфилд.

Белл пожал плечами.

– Я подумал, ты должен знать, что я выразил свою озабоченность леди во время своего сегодняшнего визита. Она заверила меня, что ты всего лишь подвез ее до дома вместе с сыном.

– Ты закончил? – осведомился Белл.

– Нет, – ответил тот. – Я сообщил леди Чесфилд о твоей дурной репутации. Она заверила, что ты не представляешь для нее опасности.

Белл, прищурившись, уставился на лысину Пембрука.

– У тебя новая прическа?

Лицо Пембрука покраснело.

– Не понимаю, о чем ты.

Белл вскинул подбородок.

– Ясно. Ты просто прикрыл проплешину несколькими волосинами. Изобретательно.

– Можешь продолжать издеваться надо мной, но она выберет меня.

– Зачем мне это знать?

– Хочу предупредить тебя. Я собираюсь сделать ей честное предложение.

Белл усмехнулся при мысли, что Лора может обручиться сразу с двумя мужчинами. Хотя их помолвка была фиктивной.

Пембрук одернул жилетку.

– Ты перестанешь смеяться, когда мы объявим о помолвке.

– Ты чертовски самоуверен, – заметил Белл. – Но позволь подсказать тебе. Она не хочет замуж.

– Откуда тебе знать?

– Она сама сказала.

– Ха! Ты сделал ей предложение, и она тебе отказала, – обрадовался Пембрук, повышая голос.

За соседними столиками воцарилась тишина. Они привлекли к себе внимание соседей.

Белл сердито посмотрел на Пембрука.

– Я не делал ей предложения.

– Она бы тебя и не выбрала, – продолжил Пембрук.

Белл поднялся и навис над Пембруком.

– Мои предки были жестокими агрессорами. Они совершали набеги на замки, грабили сокровища, похищали женщин. Во мне течет их кровь.

Пембрук вскинул голову, так что уголок воротника уткнулся ему в щеку, и он смахнул его со щеки, как какое-нибудь насекомое.

– Помяни мои слова. Леди Чесфилд станет моей невестой.

С этой заключительной тирадой Пембрук удалился.

К ним тотчас заспешил Линдмор, больше известный как лорд Сплетник.

– Я слышал, ты ухаживаешь за леди Чесфилд.

– Ты ослышался, – ответил Белл.

У Линдмора заблестели глаза.

– А это правда, что муж оставил ей хорошее наследство?

– Не трогай ее, – процедил Белл сквозь сжатые зубы.

– Я всего лишь поинтересовался, – сказал Линдмор. – Многие будут рады, что ты не подтвердил слухи.

В помещении стало значительно тише. Похоже, что все присутствующие прислушивались к их разговору.

Проклятье. Нужно предупредить Лору, что волчья стая готовится к нападению.

На другой день Лора посетила леди Аттертон, где познакомилась с несколькими дамами. Радуясь новым знакомствам, Лора в то же время чувствовала себя как на витрине под их пристальными взглядами. Они говорили о людях или событиях, о которых Лора не имела ни малейшего представления, но она вежливо слушала. Одна из дам оказалась матерью Джорджа, и Лора, заинтересовавшись, подсела к ней.

– Леди Рентуорт, рада знакомству с вами. Наши мальчики – друзья.

Леди Рентуорт нахмурила брови.

– Как интересно.

Ее скучающий тон придал словам обратное значение.

Лора предприняла вторую попытку:

– Джордж приезжал к моему сыну, но последнее время мы его не видим.

– Значит, он где-то еще.

Подруги леди Рентуорт раскрыли веера и переглянулись. Лора сохраняла спокойствие, потому что не хотела, чтобы другие, в том числе и леди Аттертон, увидели, что леди Рентуорт и ее подруги над ней насмехаются.

Не вызывало сомнения, что они составили о ней представление еще до встречи. Наверняка прознали о ее происхождении и теперь взирали на нее свысока, поскольку, несмотря на титул, она не была одной из них. Лора сказала себе, что ей это безразлично, но желания – это одно, а действительность – другое. Ко всему прочему, леди Аттертон попросила ее задержаться, чтобы поговорить, и теперь Лора жалела о своем согласии.

Ей отчаянно хотелось бежать отсюда, от этих заносчивых дам, уехать домой в Гемпшир, привезти подарки братьям и сестрам. Хотелось прогуляться по саду и срезать цветы для гостиной. Но больше всего хотелось повернуть время вспять и провести вечер с Филиппом.

Однако нет смысла мечтать о несбыточном. Нужно беречь то, что имеешь. У нее была замечательная семья и сын, которого она любила.

Лора улыбнулась леди Аттертон, бесконечно благодарная ей за дружбу. Многочисленные письма леди Аттертон помогли Лоре сохранить память о Филиппе, что с годами стало для нее особенно важным. Иногда ей казалось, что со дня его смерти прошел всего лишь год, а иногда – что целая вечность. Несмотря на болезнь, он был чудесным мужем, и Лора жалела лишь о том, как мало времени они провели вместе.

Когда последняя из гостий уехала, леди Аттертон велела сервировать чай.

– Эти домашние посиделки такие сумбурные, – заметила она. – Каждый стремится поделиться последней сплетней. А ты слышала что-нибудь интересное?

– Нет, – Лора опустила глаза.

– Я заметила твое смущение, когда ты разговаривала с леди Рентуорт, – сказала леди Аттертон.

Лора прочистила горло.

– Я упомянула, что наши сыновья дружат, но Джордж последнее время не появляется.

– И что она ответила?

– Что он проводит время в других местах.

Леди Аттертон махнула рукой.

– У нее материнский инстинкт блудной кошки. Если угодно знать мое мнение, среди аристократов полно родителей, которые подбросили своих детей нянькам и забыли об их существовании. Это просто ужасно. – Леди Аттертон сделала паузу. – Но ты и вправду расстроилась после короткой беседы с ней.

Лора рассказала, как Джастин узнал о дезертирстве Джорджа.

Леди Аттертон сделала большие глаза.

– Ты была в городском доме лорда Беллингема?

С пылающим лицом Лора объяснила сопутствующие обстоятельства.

– Возможно, мне не следовало ездить, но он уговорил.

Вошла горничная с чайным подносом. Леди Аттертон наполнила чашку и протянула Лоре.

– Он был очень настойчив, не так ли? – спросила она.

– О да.

– Прошу тебя, расскажи, – попросила леди Аттертон.

– Я не понимаю о чем, – ответила Лора.

– Все ты понимаешь.

– Между нами не может быть ничего, кроме дружбы.

Лора не могла раскрыть то, что произошло в бильярдной.

– В самом деле? Платоническая дружба. Звучит интригующе. – Леди Аттертон лукаво улыбнулась. – Большинство женщин ухватились бы за шанс оказаться с ним в будуаре.

– Я не из их числа, – указала Лора.

– Безусловно, нет. Поэтому его к тебе и тянет.

– Я не опозорю себя и свою семью мимолетной связью. Не запятнаю память Филиппа.

– Одну минутку, – извинилась леди Аттертон и отошла к буфету на другом конце комнаты, наполнила стаканы и, вернувшись, протянула один Лоре. – Когда я была моложе, то не осмелилась бы пригубить в дневное время. Но с годами поняла, что жалею об упущенных возможностях. Когда я была молоденькой девочкой, то едва не поддалась на уговоры родителей выйти замуж за маркиза на много лет старше меня. В глазах общества он был отличной партией. Но я любила Альфреда. Он был младший сын и не имел никакой перспективы. Но я рискнула и дождалась его. Однако все же он унаследовал графство.

– Наверно, вы его очень любили, – сказала Лора.

– Смысл этой истории: не позволяй правилам душить тебя. Жизнь – одна, сполна используй те возможности, которые она предлагает.

– Благодарю за совет, – сказала Лора.

Леди Аттертон окинула ее пристальным взглядом.

– Твоя ситуация может оказаться куда хуже, чем Беллингема.

– Я не ищу лучшего, леди Аттертон.

– Что могло бы тебя прельстить? Настоящая любовь?

– Заверяю вас, граф этого не предлагает.

– Умная женщина знает, как подвести мужчину к алтарю.

– Он не из тех, кто позволит куда-либо его отвести.

– Выпей шерри, – предложила леди Аттертон. – Если будешь достаточно хитра, то позволишь Беллингему поймать себя.

33
{"b":"249452","o":1}