– Беллингем, я слышал, твою карету видели вчера вечером у дома леди Чесфилд.
Белл пожал плечами.
– Я подумал, ты должен знать, что я выразил свою озабоченность леди во время своего сегодняшнего визита. Она заверила меня, что ты всего лишь подвез ее до дома вместе с сыном.
– Ты закончил? – осведомился Белл.
– Нет, – ответил тот. – Я сообщил леди Чесфилд о твоей дурной репутации. Она заверила, что ты не представляешь для нее опасности.
Белл, прищурившись, уставился на лысину Пембрука.
– У тебя новая прическа?
Лицо Пембрука покраснело.
– Не понимаю, о чем ты.
Белл вскинул подбородок.
– Ясно. Ты просто прикрыл проплешину несколькими волосинами. Изобретательно.
– Можешь продолжать издеваться надо мной, но она выберет меня.
– Зачем мне это знать?
– Хочу предупредить тебя. Я собираюсь сделать ей честное предложение.
Белл усмехнулся при мысли, что Лора может обручиться сразу с двумя мужчинами. Хотя их помолвка была фиктивной.
Пембрук одернул жилетку.
– Ты перестанешь смеяться, когда мы объявим о помолвке.
– Ты чертовски самоуверен, – заметил Белл. – Но позволь подсказать тебе. Она не хочет замуж.
– Откуда тебе знать?
– Она сама сказала.
– Ха! Ты сделал ей предложение, и она тебе отказала, – обрадовался Пембрук, повышая голос.
За соседними столиками воцарилась тишина. Они привлекли к себе внимание соседей.
Белл сердито посмотрел на Пембрука.
– Я не делал ей предложения.
– Она бы тебя и не выбрала, – продолжил Пембрук.
Белл поднялся и навис над Пембруком.
– Мои предки были жестокими агрессорами. Они совершали набеги на замки, грабили сокровища, похищали женщин. Во мне течет их кровь.
Пембрук вскинул голову, так что уголок воротника уткнулся ему в щеку, и он смахнул его со щеки, как какое-нибудь насекомое.
– Помяни мои слова. Леди Чесфилд станет моей невестой.
С этой заключительной тирадой Пембрук удалился.
К ним тотчас заспешил Линдмор, больше известный как лорд Сплетник.
– Я слышал, ты ухаживаешь за леди Чесфилд.
– Ты ослышался, – ответил Белл.
У Линдмора заблестели глаза.
– А это правда, что муж оставил ей хорошее наследство?
– Не трогай ее, – процедил Белл сквозь сжатые зубы.
– Я всего лишь поинтересовался, – сказал Линдмор. – Многие будут рады, что ты не подтвердил слухи.
В помещении стало значительно тише. Похоже, что все присутствующие прислушивались к их разговору.
Проклятье. Нужно предупредить Лору, что волчья стая готовится к нападению.
На другой день Лора посетила леди Аттертон, где познакомилась с несколькими дамами. Радуясь новым знакомствам, Лора в то же время чувствовала себя как на витрине под их пристальными взглядами. Они говорили о людях или событиях, о которых Лора не имела ни малейшего представления, но она вежливо слушала. Одна из дам оказалась матерью Джорджа, и Лора, заинтересовавшись, подсела к ней.
– Леди Рентуорт, рада знакомству с вами. Наши мальчики – друзья.
Леди Рентуорт нахмурила брови.
– Как интересно.
Ее скучающий тон придал словам обратное значение.
Лора предприняла вторую попытку:
– Джордж приезжал к моему сыну, но последнее время мы его не видим.
– Значит, он где-то еще.
Подруги леди Рентуорт раскрыли веера и переглянулись. Лора сохраняла спокойствие, потому что не хотела, чтобы другие, в том числе и леди Аттертон, увидели, что леди Рентуорт и ее подруги над ней насмехаются.
Не вызывало сомнения, что они составили о ней представление еще до встречи. Наверняка прознали о ее происхождении и теперь взирали на нее свысока, поскольку, несмотря на титул, она не была одной из них. Лора сказала себе, что ей это безразлично, но желания – это одно, а действительность – другое. Ко всему прочему, леди Аттертон попросила ее задержаться, чтобы поговорить, и теперь Лора жалела о своем согласии.
Ей отчаянно хотелось бежать отсюда, от этих заносчивых дам, уехать домой в Гемпшир, привезти подарки братьям и сестрам. Хотелось прогуляться по саду и срезать цветы для гостиной. Но больше всего хотелось повернуть время вспять и провести вечер с Филиппом.
Однако нет смысла мечтать о несбыточном. Нужно беречь то, что имеешь. У нее была замечательная семья и сын, которого она любила.
Лора улыбнулась леди Аттертон, бесконечно благодарная ей за дружбу. Многочисленные письма леди Аттертон помогли Лоре сохранить память о Филиппе, что с годами стало для нее особенно важным. Иногда ей казалось, что со дня его смерти прошел всего лишь год, а иногда – что целая вечность. Несмотря на болезнь, он был чудесным мужем, и Лора жалела лишь о том, как мало времени они провели вместе.
Когда последняя из гостий уехала, леди Аттертон велела сервировать чай.
– Эти домашние посиделки такие сумбурные, – заметила она. – Каждый стремится поделиться последней сплетней. А ты слышала что-нибудь интересное?
– Нет, – Лора опустила глаза.
– Я заметила твое смущение, когда ты разговаривала с леди Рентуорт, – сказала леди Аттертон.
Лора прочистила горло.
– Я упомянула, что наши сыновья дружат, но Джордж последнее время не появляется.
– И что она ответила?
– Что он проводит время в других местах.
Леди Аттертон махнула рукой.
– У нее материнский инстинкт блудной кошки. Если угодно знать мое мнение, среди аристократов полно родителей, которые подбросили своих детей нянькам и забыли об их существовании. Это просто ужасно. – Леди Аттертон сделала паузу. – Но ты и вправду расстроилась после короткой беседы с ней.
Лора рассказала, как Джастин узнал о дезертирстве Джорджа.
Леди Аттертон сделала большие глаза.
– Ты была в городском доме лорда Беллингема?
С пылающим лицом Лора объяснила сопутствующие обстоятельства.
– Возможно, мне не следовало ездить, но он уговорил.
Вошла горничная с чайным подносом. Леди Аттертон наполнила чашку и протянула Лоре.
– Он был очень настойчив, не так ли? – спросила она.
– О да.
– Прошу тебя, расскажи, – попросила леди Аттертон.
– Я не понимаю о чем, – ответила Лора.
– Все ты понимаешь.
– Между нами не может быть ничего, кроме дружбы.
Лора не могла раскрыть то, что произошло в бильярдной.
– В самом деле? Платоническая дружба. Звучит интригующе. – Леди Аттертон лукаво улыбнулась. – Большинство женщин ухватились бы за шанс оказаться с ним в будуаре.
– Я не из их числа, – указала Лора.
– Безусловно, нет. Поэтому его к тебе и тянет.
– Я не опозорю себя и свою семью мимолетной связью. Не запятнаю память Филиппа.
– Одну минутку, – извинилась леди Аттертон и отошла к буфету на другом конце комнаты, наполнила стаканы и, вернувшись, протянула один Лоре. – Когда я была моложе, то не осмелилась бы пригубить в дневное время. Но с годами поняла, что жалею об упущенных возможностях. Когда я была молоденькой девочкой, то едва не поддалась на уговоры родителей выйти замуж за маркиза на много лет старше меня. В глазах общества он был отличной партией. Но я любила Альфреда. Он был младший сын и не имел никакой перспективы. Но я рискнула и дождалась его. Однако все же он унаследовал графство.
– Наверно, вы его очень любили, – сказала Лора.
– Смысл этой истории: не позволяй правилам душить тебя. Жизнь – одна, сполна используй те возможности, которые она предлагает.
– Благодарю за совет, – сказала Лора.
Леди Аттертон окинула ее пристальным взглядом.
– Твоя ситуация может оказаться куда хуже, чем Беллингема.
– Я не ищу лучшего, леди Аттертон.
– Что могло бы тебя прельстить? Настоящая любовь?
– Заверяю вас, граф этого не предлагает.
– Умная женщина знает, как подвести мужчину к алтарю.
– Он не из тех, кто позволит куда-либо его отвести.
– Выпей шерри, – предложила леди Аттертон. – Если будешь достаточно хитра, то позволишь Беллингему поймать себя.