Литмир - Электронная Библиотека

Мула запротестовал:

- Но капитан, он ударит в дерево!

Раззѝд неистово заорал:

- Не обращать внимания на дерево – оно старое! Оно не будет стоять на пути моего большого корабля!

Он был прав. Старая серая ольха треснула у ее основания, когда нос корабля ударил в нее в лобовую. «Зеленый Саван» перекатился через пень, а ствол упал в сторону.

Пират-ласка, выступивший с идеей рычагов под колесами, поскользнулся в грязи, упав на брюхо. Когда передние колеса перекатились через него, раздробив ему хребет, он вскрикнул, взывая к Веарату:

- А-а-а-а! Капитан, помоги!!!

Однако у Раззѝда имелись собственные проблемы, осадившие как его, так и команду. Колония москитов, ранее обитавшая в развилке дерева, была разрушена. Они напали на хищников всей сердитой ордой. «Зеленый Саван» покатился сам, а веревки, грязь, болотная растительность и палки волочились рядом.

Выплясывая и скача, как сумасшедшие, команда хищников неистово размахивала конечностями, пытаясь отогнать мстительных насекомых и крича в голос:

- А-а-а, меня едят живьем!

- Уберите их, я ненавижу москитов!

- Ой-ой-ой, один забрался мне в ухо!

- Уй-й-й, здесь их миллионы, маленьких негодяев!

Выплюнув москита и согнав еще одного лапой с больного глаза, Раззѝд подобрал трезубец и кинулся за убегающим судном:

- Давайте, шевелитесь! Все на борт – это единственный путь спасения от этих штук!

Они спешно последовали команде их капитана. Это выглядело, как какой-то странный вид танца путешественников. Все еще колотя по себе, команда вприпрыжку поскакала рядом с движущимся судном. Неуклюже хватаясь за волочащиеся веревки, они выкарабкались на борт.

Морщинистая морская крыса указала назад на болото, обращаясь к Раззѝду:

- Прошу прощения, капитан, но что с Бапплером?

Веарат вытер москита под мышкой:

- Бапплер? А кто это?

Морская крыса фыркнула:

- Бапплер мой приятель, капитан. Он упал под колеса. Наверно, он сильно покалечился, бедняга Бапплер – он был еще жив и звал на помощь, когда вы приказали нам убираться оттуда!

Раззѝд бросил на морскую крысу недовольный взгляд:

- Любой, кто настолько глуп, что позволит себя переехать, как он, получает то, что заслужил. Не беспокой меня, мне кораблем надо командовать. Если твой приятель сильно покалечился, то он помрет, и так тому и быть!

Джибори раздавил насекомое у себя на щеке:

- Какие будут приказания, капитан?

Раззѝд проверил ветер мокрым когтем:

- Поставить все паруса! Вернемся к морю. Нам надо счистить эту дрянь с моего корабля и отдраить его. Добрая соленая вода избавит нас от тех москитов, что еще остались с нами. А теперь мне нужны два хороших следопыта, чтобы сослужить мне службу!

Джибори предложил двоих. Кругляк, хитроглазый морской крыс, и Вугал, долговязый хорек, не выглядели чересчур довольными тем, что их выбрали, но они не могли отказать Раззѝду в его желаниях.

Он объяснил, чего хочет:

- Эти звери, за которыми мы гнались – я хочу, чтобы вы их выследили. То, что мне нужно – это два мелких ежа, Пози и Угго. Поймайте их и приведите их ко мне, если сможете. Возьмите пару фонарей и скажите коку, чтобы дал вам достаточно еды и грога, чтобы нагрузить вас. Мы будем где-то к югу на побережье, может, станем на якорь, пока не приведем судно в порядок. Вопросы есть?

Кругляк отсалютовал:

- Что насчет остальных – тех волосатых мышей и парочки белок? Вам они нужны, капитан?

Раззѝд махнул своим трезубцем в знак того, что они могут идти:

- Убейте их, поджарьте их, делайте все, что хотите, только приведите мне ежей!

Это прозвучало как задание, весьма подходящее для парочки. Они энергично отсалютовали:

- Так точно, капитан! Предоставьте это нам!

Когда они отбыли, Раззѝд подозвал к себе Шекру:

- Еж по имени Угго знает, где Рэдволл, я уверен в этом. Если он не заговорит, я заставлю его маленькую подружку проронить пару слезинок – это развяжет ему язык. Я не откажусь от того, чтобы найти это место, и попомни мои слова, лиса, лучше бы ему быть таким хорошим, как ты говоришь. Мне не нравится, когда моя Провидица меня разочаровывает. Ясно?

Шекра энергично закивала:

- Верь мне, Могущественный, оно будет таким, как ты желаешь, и даже более того. Знаки никогда не лгут!

17.

Перевалило за полночь, когда Сирколо вывел их из болота. Узкая полоска пустошей лежала перед Удачливыми Вольнолапами и краем лесов. Казалось, что болотному луню не терпится отбыть восвояси.

- Вон там, где дерревья – это путь на юг, в дрругую сторрону – на северр. Ну, старрый срребррохвост, ты опрределил, где ты есть? Я не хочу есть никого из вас, но я прроголодался, и мне надо поохотиться на мясо!

Рэкаби указал назад на болота:

- Тогда не буду тебя задерживать, старый ты дикарь. Там позади куча нечисти. Желаю тебе доброй ночи и доброй охоты!

Улетая, Сирколо крикнул Рэкаби:

- Найди рручей! Там ррасположились землерройки Гуосим!

Угго наблюдал, как большая птица исчезает в ночи:

- Какой хороший друг – и полезный тоже, ага!

Свиффо хихикнул:

- Ага, и хорошо, что мы были с вами, когда он появился. Если бы он поймал вас двоих в одиночку…

Пози поежилась:

- Даже и не напоминай. Сирколо выглядит способным на что угодно. Давайте найдем ручей и этих землероек. Я слышала раньше, что их называют Гуосим. Смешное название, правда?

Свиффо ответил:

- Ничего смешного в нем нету. Гуосим – Партизанский Союз Землероек Страны Цветущих Мхов. Первая буква каждого слова. Они живут в логоходах на реках и ручьях.

Угго гордо выставил напоказ свое знание:

- О, я это знал. Они иногда посещают аббатство Рэдволл. Их вождя зовут Лог-а-Лог.

Найти землероек оказалось нетрудно. После короткой прогулки среди деревьев они увидели свет костров и услышали низкий хриплый голос, поющий под звуки двух барабанов, флейты и скрипки:

Хэй, трам-парарам-пам-пам,

Простите мои слова,

Но я затанцую везде!

Будь то нос или корма,

И даже вокруг плота –

Как раз суматоха по мне!

Качается пусть бревно –

Я в старых моих сабо,

Таких не найдете нигде!

Зовите – и я примчусь,

От танца я сам тащусь,

Поверьте вы старой звезде!

Балл я высший получаю,

Когда искры высекаю,

Вот такой я Лог-а-Лог,

Денди я зовусь Сабо,

Гуосима чемпион,

Лог-а-Лог Денди Сабо!

Источником звука была поющая и танцующая землеройка. В свете лагерных огней на берегу реки, где были пришвартованы шесть логоходов, играл квартет музыкантов, в то время как все племя землероек Гуосим хлопало и притопывало лапами. Статный атлетически сложенный землерой пел и танцевал с ловкостью, от которой захватывало дух.

Это был Денди Сабо, вождь племени; на него стоило посмотреть. Из-под синей шапки, украшенной зелеными перьями чибиса, он сиял постоянно сверкающей улыбкой сквозь аккуратно навощенные и закрученные усы. На нем была алая рубаха и килт, скрепленный широкой латунной пряжкой, мерцавшей в свете костров. Но тем, что действительно притягивало взгляд, были его сабо. Сделанные из сильно отполированной золотистой коры, они были утыканы узорами из сверкающих стальных гвоздей без шляпки.

Заметив гостей в своем лагере, он исполнил головокружительное завихрение, окончившееся демонстрацией искр, когда он замер на каменной плите. Ухватив лапу Рэкаби, он энергично ее пожал:

- Милости прошу, милости прошу, отличная весенняя ночка! Вы друг, вы враг или просто так? Не отвечайте на этот вопрос. Вы не простак, и вы явно друг, ибо были б мы врагами, мы б не говорили с вами!

40
{"b":"248780","o":1}