Литмир - Электронная Библиотека

Труг Бодсли выпихнул королеву вперед:

- Давай, старушка! Думаю, он хочет перемолвиться с тобой словечком, во!

Младший капрал Шалфея ухватила за ворот царя-императора, пытавшегося спрятаться за Драндером:

- Давай-ка наверх! Думаю, это и тебя касается, сэр!

Вытащив свою боевую секиру, Рагган проверил ее лезвие:

- Ну-ка, говорите правду! Как до всего этого дошло?

Капитан Рэйк вежливо вмешался:

- Думаю, это я должен объясняться. Видишь ли, можно сказать, что это мы были причиной всей этой заварушки.

Рагган кивнул девушке-выдре:

- Эндар Дивный Клинок, посторожи этих двоих, придержи их здесь. Я поговорю с ними позже. Ночномех, мы отдохнем и пообедаем у дюн, где песок посуше.

Одна из оставшихся морских выдр повернулась к побежденной армии:

- Вы слышали моего лорда? Идите и принесите лучшей еды и питья для него и его гостей, а затем оставайтесь в ваших жилищах, пока он не придет, чтобы говорить с вами!

Седьмой из выдр, не выглядевший как один из воинов Раггана, подошел к Миггори и сердечно хлопнул его по спине:

- Помнишь, как ты посетил Рэдволл, и мы однажды вечером сидели у меня в погребах и пили добрый Октябрьский эль? Сержант Миггори, не так ли?

Сержант тепло пожал лапу выдры:

- Ну, чтоб мне хвост оторвало, глазам не верю – это ж старина Джем Гурди! Что ты здесь делаешь, приятель?

Джем шлепнулся на теплый песок у подножия дюны:

- О, это долгая история, сержант, долгая история!

Хлеб, сыр, пирожки, суп и настойка были поданы им группой пресмыкающихся землероек и ящериц. Они отдохнули и поели на солнце раннего полудня, в то время как Рэйк рассказывал о том, что произошло с тех пор, как он увидел линию черепов и шкур, насаженных на копья. Рагган внимательно слушал каждое слово, а затем послал, чтобы к нему привели Даквину и царя-императора.

Он нахмурился, уставясь на парочку:

- Итак, вы не подчинились правилам Пса Секиры и – подчеркиваю – не в первый раз. Что вы имеете сказать?

Даквина и царь-император немедленно пустились спорить:

- Это все она – она никогда не слушает, что я говорю!

- Ха, послушайте, кто заговорил! Это все, что ты когда-либо делал! Болтун, болтун, болтун, болтун!

- Кто – я? Да мне и слова не дозволялось сказать, как только ты начинала!

Бабах! Обух секиры зарылся в песок между ними. Глаза Раггана приобрели опасный блеск.

- Тихо – хватит! Еще одно слово, и вы оба станете трупами. С этого момента говорить буду я. Когда мой отец дал вам поселиться на этой земле, вы должны были мирно править вместе. Ты, Даквина – это не первый раз, когда ты попыталась захватить себе всю власть, а ты, Дибби - трусливый маленький червяк, позволяющий собой помыкать. Ха, думаю, мне следует зарубить вас обоих и положить конец этому спору. Эндар, найди мне полено, которое может послужить плахой!

Царь-император и Даквина пали ниц, целуя задние лапы Раггана и жалобно всхлипывая:

- О нет, благородный Рагган, пощадите меня, молю вас!

- Нет, пощадите меня – это ведь я помог кроликам!

Через их склоненные головы Рагган подмигнул Рэйку:

- Что думаете, капитан Ночномех? Заслуживают ли они смерти?

Рэйк подмигнул в ответ:

- О, я оставляю решение вам, друг мой, хотя они – ужасная парочка карликов.

Рагган подозвал землеройку-служанку:

- Как тебя зовут?

Землеройка дернула себя за челку:

- Вузго, сир.

Рагган кивнул:

- А у тебя есть муж, Вузго?

Она покачала головой:

- Нет, лорд. Мой муж давно умер. У меня есть только приятель, Люгги – вон та ящерка.

Рагган посмотрел сперва на одну, потом на другого:

- И каково ваше положение в этом племени?

Маленькая песчаная ящерка Люгги выпрямила свой хвост в салюте:

- Мы подаем и приносим, сир, метем полы и чистим горшки.

Рагган коротко это обдумал, а затем заявил:

- С этого момента ты, Вузго, и ты, Люгги, правите здесь над всем этим племенем. Даквина, Дибби, я пощажу ваши жизни.

Королева и царь-император слова начали всхлипывать, на сей раз от облегчения. Рагган пинками заставил их отцепиться от его задних лап.

- Отдайте все свои пышные наряды Вузго и Люгги – вы теперь будете исполнять их работу. Я даю вашим правителям позволение жестоко бить вас обоих, если будете болтать или лодырничать. Это мой приказ, и тот, кто его нарушит, нарушит закон мой и моего отца, Скора Пса Секиры, военного вождя Высокого Северного Побережья!

Лейтенант Таран пробормотал сержанту Миггори:

- Ну и ну, парень умеет выразиться чертовски прямо, во. Он четко призвал их здесь к порядку!

Рагган, подслушав это замечание, многозначительно ответил:

- Жизнь на Высоком Северном Побережье тяжела. Слово моего отца – закон, и для неповиновения или бунта места мало. Я вижу, что один из ваших зайцев был убит этими землеройками и рептилиями. Если ваш капитан пожелает, я казню десяток из них в качестве репрессалии за эту смерть.

Капитан Рэйк покачал головой:

- О нет, спасибо, друг мой. Долгий Дозор убивает своих врагов сам, знаешь ли. Нам не требуется для этого чья-то помощь.

Сын Скора Пса Секиры почтительно склонил голову:

- Мои извинения, сэр, я не хотел вас обидеть. Завтра я отведу вас к моему отцу.

Он подозвал Вузго и Люгги:

- Мы останемся вашими гостями на эту ночь. Приготовьте нам еды. Да, и скажите, чтобы кто-нибудь из ваших похоронил этого убитого зайца.

Сержант Миггори встал по стойке «смирно»:

- Прошу меня извинить, сэр, но мы сами хороним наших павших товарищей!

Морская выдра кивнул:

- Я снова должен извиниться. Могу ли я со своими воинами помочь?

Лейтенант Таран улыбнулся:

- Конечно, сэр, для нас будет честью, если ваша компания присоединится. Весьма славно, во!

Торжественная процессия зайцев и выдр отнесла тело юного Бриббса на вершину самой высокой из имеющихся дюн. Его несли на высоте плеча на щитах морских выдр – заяц на одном конце, а выдра на другом конце каждого щита. Похороны совершились без помех, после чего лейтенант Таран произнес короткое стихотворение:

Здесь, вдали от горного дома,

Наш друг павший нашел свой приют,

Ну а мы все наш путь продолжим,

До тех пор, пока нас не убьют.

Его дух с нами пусть марширует,

И мы скажем, почтя его честь,

Что за правду он пал и свободу,

Да, таков путь воина есть!

Капрал Небосвод положил на могилу плоский камень с выбитым на нем именем Бриббса. Каждый вскинул оружие в молчаливом салюте, а затем они повернулись и пошли прочь. Выдры начали колотить в свои щиты секирами, мечами и наконечниками копий в такт распеваемой погребальной песне:

Хэйла хэй! Хэйла хо!

Сменит день усталый ночь.

Хийяроо! Хайарии!

Солнце, в море утони.

Павший храбрый зверь, прощай.

Про-о-о-о-ща-а-а-а-й!!!

Зловещий звук эхом пронесся вдоль дюн и береговой линии. Младший капрал Шалфея сморгнула слезу, замечая девушке-воину из морских выдр, рядом с которой шла:

- Хвост-лапы, когда шерсть на моем загривке перестанет стоять дыбом, я вам скажу за это спасибо. Неплохо проделано! Меня зовут Шалфея, как траву. А тебя, друг?

Ее крепкого вида компаньонка ответила:

- Ястребок-Убийца; Ястребок – как птицу, а Убийца – за количество хищников, которых я убила.

Это было сказано столь холодно, что Шалфея почувствовала себя обязанной поинтересоваться:

- О, и сколько же ты хищников убила?

Выдра показала Шалфее свой щит, испещренный по кромке круговым орнаментом из зарубок:

- Не могу припомнить точного числа – тем не менее мне скоро придется продолжить на древке моей секиры. Просто зовите меня Ястребок, как и все.

34
{"b":"248780","o":1}