Пентесилея Пелид, я заклинаю, не считай, Что жизнь я у тебя отнять хотела. Конечно, ты сражен моим копьем, Но верь, когда ты в пыль повергся, зависть Я к ней, тебя принявшей, испытала. Ахилл Не говори об этом, если любишь. Уж заживает рана. Пентесилея Ахилл Пентесилея Тогда мне расскажи, Как удается ввергнуть льва в оковы Любви — крылатому ребенку? Ахилл Гладит Она его, наверное, по гриве И этим укрощает. Пентесилея Вот и ты Теперь в неволе, словно юный голубь, Который пойман девушкой в силки, А чувство, мной владеющее, это — Рука, которой глажу я тебя. (Увивает его цветами.) Ахилл Но кто же ты, волшебница? Пентесилея Умолкни. Не спрашивай. Ты скоро все узнаешь. Сейчас я легкой розовой гирляндой Увью тебе чело; затем вкруг шеи, Плеч, рук и ног и вновь вокруг чела Ее я пропущу. Ты что вздыхаешь? Ахилл Я пью благоуханье уст твоих. Пентесилея (отстраняясь) Нет, не они благоухают — розы. Нет! Ахилл Вот я и хотел к кусту прильнуть. Пентесилея Дай им сперва созреть — сорвешь их после. (Возлагает еще один венок на голову Ахиллу и отпускает его.) Вот так! — Взгляни, прошу тебя, Протоя, Как оттенен его грозовый лик Неяркими тонами роз пурпурных! Клянусь, что даже юный день, подруга, Когда его низводят Оры [107] с гор И под его стопой блестят алмазы, Ни чище, ни прекрасней быть не может. А как глаза сверкают у него! Его таким вот видя, я не верю, Что это вправду он. Протоя Пентесилея Пелид. Скажи, да ты ли под стенами Трои Сразил сильнейшего из Приамидов [108]? Ужели ты вот этими руками Пронзил ему, бегущему, стопу И протащил его за колесницей Вкруг города? Скажи! Но что с тобой? Ахилл
Пентесилея Протоя Это он, царица: Нельзя его приметы перепутать. Пентесилея Протоя То вооруженье, Которое Фетида, мать-богиня, Достала у Гефеста для него. [109] Пентесилея Тогда, неукротимый, поцелуем Позволь приветствовать тебя. Ты — мой! О юный Марс, тобою я владею! Коль спросят, чей ты, назови меня. Ахилл Но кто ты, непостижное виденье, Ко мне из светоносного эфира Сошедшее? [110] Могу ль тебя назвать я, Когда моя смятенная душа Сама не знает, кто владеет ею? Пентесилея Пускай она мне даст такое имя, Чтоб в ней оно мой образ вызывало. Хоть ты получишь перстень золотой, Который будет для тебя защитой И пропуском ко мне в любое время, — Теряют перстень, забывают имя. Утратив перстень, имя позабыв, Сумеешь ли с закрытыми глазами Ты в памяти мой образ воскресить? Ахилл Он будет в ней запечатлен прочнее, Чем на алмазе. Пентесилея Знай, что я — царица От Марса род ведущих амазонок. Я рождена Отрерою великой, Меня Пентесилеей нарекли. Ахилл Пентесилея Ахилл И умирая, Я буду повторять: Пентесилея! Пентесилея Тебе свободу я дарю — ты волен Один меж дев по лагерю бродить. Я прикую тебя к себе не цепью — Оковами иными, что на сердце Ложатся легче роз, но крепче меди. Когда ж сомкнутся навсегда их звенья, В горниле чувств запаянные так, Что не порвут ни случай их, ни годы, Ко мне, мой юный друг, ты возвратишься И я, блюдя обычай, позабочусь Исполнить все желания твои. Скажи, ведь ты вернешься? вернуться Оры — богини, ведавшие сменой времен года, порядком в природе. В данном случае речь идет о чередовании дня и н очи. вернуться
То вооруженье, которое Фетида , мать-богин я , достала у Гефеста для него . — По просьбе Фетиды Гефест выковал для Ахилла воор ужени е , среди которого Гомер особо отмечает замечательны й щит с изобра ж ением земли, неба, моря, солнца, луны и звезд. вернуться
Но кто т ы, непостижное видень е , ко мне из светоносного эфира сошедшее? — Эфиром греки называли верхний слой воз д уха, местопребывание бог о в. Из эфира, согласно их верованиям, произошли солнце и звезды. Поэтому он « светоносный». |