Старец Боготворимый князь! Веселой речью Ты возвращаешь снова к жизни нас. О, если б было можно, чтоб на свете Тебе и вовсе не был гроб сужден! О, если б был бессмертен ты! Бессмертен! Бессмертен в меру подвигов твоих. Гискар Как раз сегодня, странная случайность, Я чувствую себя не бог весть как. Но это далеко от нездоровья, Всего же мене сходствует с чумой. Вернее, что печаль последних дней, Что мы о войске каждый час горюем. Старец Гискар (перебивая его) Сказал, не стоит слов. Ни в жизнь на этой старой голове Не баливал наималейший волос. Я все болезни тела побеждал. Сама чума, могу тебя уверить, Подавится, вгрызаясь в эту кость. Старец Ах, лучше б поручил ты нам заботу О заболевших с нынешнего дня. Средь них, Гискар, такого не найдется, Кто б на поле не предпочел лежать Забытым, в пытке медленной кончины, Чем принимать поддержку от тебя, Единственный, никем не заменимый, Под вечным страхом ту же боль и смерть При этом передать тебе в награду. Гискар С какой поры так потеряли вес Слова Гискара? Часто повторял я, Что не из легкомыслья не боюсь Прикосновенья чумных, [16] и недаром Доселе безнаказан; что на то Свои причины есть. Короче, страх Оставьте про себя. Теперь же к делу. Что надо вам? Будь короток и скор. Дела зовут меня назад, в палатку. Старец (после короткой паузы) Ты знаешь, государь, не хуже нас. Всех тяжелей тебе под ношей горя. В решительный, в последний час, когда… Гискар оглядывается, старец запинается. Герцогиня (тихо) Роберт Абеляр Герцогиня Абеляр Роберт Герцогиня Императрица вытаскивает большой войсковой барабан и пододвигает ему сзади. Гискар (мягко опускается на него; дочери, вполголоса)
Дитя мое!.. Итак, Армин, в чем дело? Поведай нам его и дай словам Широкий ход, — я враг обмолвок робких. Старец опускает голову, размышляя. Голос (из толпы) Другой Старец (собравшись с мыслями) Ты знаешь, князь, — кому и лучше ведать, На ком другом еще так тяжела Рука судьбы? — С богинею победы Уже готов обняться ты, жених, Уже простерты руки к ней, невесте. И что ж? Дорогу к ложу заступив, Дыша огнем, встает чума навстречу. Ты ей еще не тронут, говоришь, Но твой народ, кость от кости твоей, Истлел и к делу больше не способен; Как рушит сосны наземь ураган, Так каждый день уносит новых верных. Кто слег, не встанет. Из последних сил Пытается подняться, но напрасно. Порвать объятья смерти — тщетный труд. Надламываются живые кости, Источенные ядом, и тогда, Друзьям сопротивляясь, с беснованьем Кляня отцов, с хулой на божий мир, Валятся ниц, чтоб испустить дыханье. Герцогиня (поникая на грудь дочери) Елена Гискар (медленно оборачиваясь) Елена (неуверенно) Гискар Елена уводит герцогиню. Старец И так как ты за краткие слова, То слушай: уведи нас прочь отсюда. Ты, выручивший нас из стольких бед, Уже помогший стольким бедным, сжалься! Не отнимай у войска твоего Единственного свежего напитка, Не откажи нам в воздухе родном. В Италию. В Италию. Веди нас! На родину, на родину верни! Занавес РАЗБИТЫЙ КУВШИН Комедия Перевод с немецкого Б. Пастернака. Действующие лица Вальтер, судебный советник. Адам, сельский судья. Лихт, писарь. Госпожа Марта Рулль. Ева, ее дочь. Фейт Тюмпель, крестьянин. Рупрехт, его сын. Госпожа Бригитта. Слуга, хожалый[17], служанки и т. д. Действие происходит в голландской деревне близ Утрехта. вернуться …не из легкомыслья не боюсь прикосновенья чумных… — Гискар намекает на предсказанье прорицателей, согласно которому он погибнет только после того, как завладеет Византией. вернуться Хожалый. — Хожалыми в старину назывались служащие при судах — курьеры. |