Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Отпусти меня!

Она отпустила меня, и я встал. Гангстеры уже подбежали к изгороди. Один из них перепрыгнул через кусты и едва не схватил меня, но, к счастью, точность его броска была нарушена тем, что он зацепился носками ботинок за изгородь и упал головой в снег; напоследок я успел разглядеть, что его ноги висят на изгороди, голова покоится на земле, а его дружки, не обращая на него никакого внимания, лезут напролом через кусты, не желая упускать свою добычу, то есть нас.

Но добыча улизнула. Держась за руки, мы рванули через заснеженный двор, обогнули дом и выскочили на соседнюю улицу, ничем не отличающуюся от улицы, где жил детектив Голдерман, за исключением того, что там не стояла наша машина.

— Куда теперь? — задыхаясь, спросила Эбби.

— Откуда я знаю?

— Решай быстрее,— попросила она.— Они уже рядом.

Да, они уже были рядом. Мы побежали. Я повернул направо — лишь потому, что там горел уличный фонарь.

Воскресенье, чуть больше восьми вечера. А где люди? Сидят себе и смотрят телевизор. Наверное, Эда Салливана. Проблема Америки в том, что американцы стали ленивыми домоседами. Им бы выйти из дома, наполнить легкие этим животворным морозным воздухом, запрудить тротуары, образовать толпы, в которых мы с Эбби смогли бы благополучно затеряться. А вместо этого наши сограждане — весь американский народ — устроились с банками пива в руках перед телевизорами, набирая лишний вес, в то время как мы с Эбби одни носимся по пустынным улицам.

Тебе нужна драма, Америка? Забудь «Воскресный кинозал», выйди на улицу — и ты увидишь, как ужасные гангстеры гоняются за хорошим парнем и замечательной девушкой.

Пробежав три квартала, мы начали задыхаться и спотыкаться. К счастью, и бандиты были не в лучшей форме. Когда Эбби остановилась со словами: «Я больше не могу», я обернулся на мгновение и увидел, что они находятся в целом квартале от нас,— никто из них тоже не мог бежать. Один, которому удалось немного обогнать остальных, передвигался то ли быстрым шагом, то ли медленной рысью, другие ковыляли кое-как, а последний вообще еле передвигал ноги.

Мы тоже перешли на шаг. В боку у меня кололо, и я был ужасно рад, что можно двигаться помедленнее. Мы просто шли, а если кто-нибудь из гангстеров приближался к нам больше чем на полквартала, пробегали несколько метров легкой трусцой.

Наконец я не выдержал:

— Где же в Вестбури центр?

Мы уже преодолели шесть или семь кварталов — три из них бегом, а остальные шагом,— но не видели ничего, кроме жилых домов,— ни машин, ни пешеходов, а когда на перекрестках я смотрел вправо и влево, то не замечал ни одной неоновой рекламы, указывающей на близость делового центра. Пожалуй, скоро эти парни за нашей спиной начнут стрелять — очень похоже, что местные жители не обратят никакого внимания даже на пальбу.

— Где-нибудь должен быть,— ответила Эбби на мой вопрос.— Не разговаривай, иди.

— Ага.

Мы шли, и шли, и шли, и вдруг, подумать только, на следующем перекрестке я посмотрел налево и увидел красный огонек светофора и голубой неоновый свет рекламы.

— Цивилизация! — обрадовался я.— Светофор и бар.

Мы прибавили ходу, и, когда в конце квартала я обернулся, наши преследователи еще только выползали из-за угла. Их осталось всего четверо. Остальные не выдержали изнурительной погони. Еще раньше я видел, как отстали двое из них, просто сели на обочину и опустили головы между колен. Наверное, то же самое произошло с кем-то еще.

Нет. Все они были в порядке, когда мы повернули за угол, шагая строем, как группа ветеранов на параде в День армии. Так куда же делся еще один?

Может, он решил обойти квартал с другой стороны и перерезать нам путь?

— Ох,— выдохнул я и остановился.

— Пошли, Чет! — крикнула Эбби, дергая меня за рукав.

— Один из них вернулся за машиной,— сказал я. Эбби посмотрела на меня через плечо.

— Ты уверен?

— Конечно. Сначала все они увлеклись погоней, но рано или поздно кто-нибудь должен был вспомнить о машинах, которые они оставили возле дома Голдермана. Поэтому один из них вернулся.

Она посмотрела вперед, на горящие вдалеке огни.

— Сколько у нас времени?

— Не знаю. Он устал и эти семь кварталов будет идти шагом. Но это не значит, что в нашем распоряжении целая вечность.

— Нам надо, было петлять,— сказала она.— Поворачивать на каждом перекрестке. Тогда бы они заблудились и не знали теперь, как вернуться к дому Голдермана.

— Извини, что я раньше об этом не подумал,— вздохнул я.— Слушай, а тебе не кажется все это смешным?

Она уставилась на меня.

— О чем ты?

— Нас преследуют четверо гангстеров, и еще трое поджидают неизвестно где. Они собираются нас убить. А мы идем шагом.

— Они тоже.

— Ну да.

— И что тут смешного?

— Мы едва плетемся и к тому же все время спорим,— объяснил я.— Разве это не смешно?

— Пожалуй, я бы засмеялась, если бы ты сейчас предложил мне побежать.

Я оглянулся.

— Тогда можешь смеяться,— сказал я.— Потому что у одного из них открылось второе дыхание, и нам надо бежать.

Гангстера отделяли от нас всего лишь три дома, и мы снова затрусили, спотыкаясь на каждом шагу и шатаясь из стороны в сторону. Когда мы добежали до перекрестка, я снова обернулся. Наш преследователь уже отстал, он перешел на шаг и теперь едва плелся, схватившись за бок. Издали он погрозил мне кулаком и выкрикнул несколько слов.

— Ты слышал, что он пообещал с нами сделать? — спросила Эбби.

— Он просто погорячился,— успокоил я ее.— По пуле в голову — вот все, что нас ожидает.

— Какое облегчение.

Я посмотрел на нее: она иронически улыбалась.

Сколько нам еще идти до этих чертовых огней? Не меньше четырех кварталов. Слава Богу, что дорога тут ровная. Малейший подъем меня доконал бы наверняка.

Мы прошли еще один квартал и внезапно оказались возле железнодорожного полотна. С двух сторон стояли поднятые автоматические шлагбаумы.

Я остановился.

— Эй! Рельсы!

— Ну и что? — Эбби дернула меня за рукав.— Пошли, Чет.

— Здесь рельсы,— повторил я.— Значит, должна быть и станция. И поезда. И люди.

— Тут бар рядом, Чет,— сказала она.

— И семеро бандитов позади. Они запросто вытащат нас из бара. А на станции они ничего не смогут с нами сделать.

Я посмотрел в одну сторону, потом в другую, но и здесь и там рельсы уходили в темноту, и не было видно никакой станции.

— Куда пойдем? — спросила Эбби.— Пошли, хотя твоя идея мне не очень-то нравится.

— Сюда,— решился я и повернул налево.

Как только мы повернули, позади раздались недовольные крики. Это лишь подстегнуло нас, и мы прибавили шагу, но идти по шпалам было неудобно, и нам пришлось снизить скорость.

Мы попытались идти прямо по насыпи, но она оказалась такой крутой, что мы постоянно съезжали вниз и по колено увязали в снегу. Пришлось все-таки ковылять по шпалам.

Потом Эбби упала, едва не сбив меня с ног.

Я склонился над ней, краем глаза заметив, что бандиты продолжают нас преследовать.

— В чем дело?

— Черт!

— Да, но что случилось?

— Я подвернула лодыжку.

— О Господи! — Я чуть не застонал.— Ты можешь идти?

— Не знаю.

Я снова посмотрел назад и увидел вдали огонек.

— Постарайся, пожалуйста,— попросил я.— Сюда движется поезд.

33

Мы стояли по колено в снегу рядом с насыпью. Эбби навалилась на меня всем телом. Поезд тащился медленно, он был все еще довольно далеко от нас, и казалось, он никуда особенно не спешит.

Гангстеры спустились с насыпи следом за нами, остановились и, тоже утонув по колено в снегу, глядели на приближающийся поезд. Все четверо стояли с той же стороны от рельсов, что и мы.

У меня окоченели ноги. Эбби выручали ее высокие сапоги, а я до колен был мокрый, выше колен — замерзший, а выше шеи, как это ни печально, не особенно умный. Я совершил непростительную ошибку, отказавшись пойти в бар, откуда я мог бы позвонить в полицию или хотя бы вызвать такси. А теперь мы оказались в темноте возле железной дороги, где эти четверо могли расправиться с нами в два счета, и Эбби, похоже, не в состоянии была сделать ни шагу. Вдобавок ко всему я увидел, что поезд наконец поравнялся с тем местом, где стояли бандиты, и они один за другим стали запрыгивать на него, цепляясь за ступеньки и карабкаясь на маленькие площадки между вагонами.

40
{"b":"245069","o":1}