Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Да, в это время на проводе был генеральный прокурор штата, – пояснил Харрис. – Он старый друг семьи и сам выпускник Пелхам-Холла.

– Странно, ведь этот дом никто не покидал, – сказал сержант.

– Откуда вы знаете?

– Потому что сам отдал такое распоряжение…

Не договорив, Риган поднялся с кресла, подошел к двери и вышел в вестибюль.

– Так вы не видели, кто в вас стрелял? – спросил Харрис.

– Нет, – ответил Джерико. – После того как прогремел выстрел, я пригнулся к полу и выключил настольную лампу. При ее свете мы со Стивенсом, были бы как рыбки в аквариуме. Затем я взял винтовку Стивенса и выскользнул наружу. На это ушло всего несколько минут. Мне не хотелось оставаться мишенью для стрелка, но, когда я выскочил на улицу, он был от меня ярдах в пятидесяти. Он уже сидел в лодке с включенным двигателем. Я решил срезать расстояние и побежал к озеру кратчайшим путем. Только потом я понял, что совершил ошибку. Пока я продирался сквозь заросли, снайпер успел отплыть от берега ярдов на сто. Я несколько раз выстрелил по лодке, но, поскольку моторка продолжала маневрировать на воде и на всей скорости мчаться к противоположному берегу, в снайпера не попал.

В дверях показался Риган. Судя по его сердитому лицу, он был чем-то недоволен.

– Здесь черт знает что творится, – раздраженно произнес сержант. – Никто из жильцов дома через парадный вход не выходил, на машине никто из них не выезжал. Выходит, что кому-то все же удалось незаметно пробраться к озеру.

– И что теперь? – спросил Джерико.

– Я послал полицейского к причалу. Пусть он проверит, у какой из моторных лодок горячий двигатель.

– Перед тем как получить от вас разрешение разыскать Стивенса, я, разговаривая с мисс Луизой Пелхам в игровой комнате, сказал ей, что хочу отправиться к ее бывшему мужу. Она ответила, что Стивенс может знать кое-что полезное для нас. Возможно, что наш разговор кто-то подслушал, потому что когда ехал к нему, то видел на озере лодку. Естественно, что она меня в тот момент не насторожила.

– А что, по мнению мисс Пелхам, мог знать Стивенс? – спросил Харрис.

– Ничего конкретного, – ответил Джерико. – Судя по всему, что-то из того, что должно было иметь связь между тем, что случилось сегодня, и убийством десятилетней давности. Да вы, собственно говоря, думаете так же.

Сержант и окружной прокурор в знак согласия молча кивнули.

– Мисс Пелхам, – продолжил Джерико, – сообщила мне, что ее бывший муж пользовался доверием ее отца. Наверное, Стивенс пытался занять в семье лидирующее положение.

– Он что-нибудь рассказал вам?

Джерико глубоко вздохнул.

– Не успел, потому что в самом начале нашего разговора в него выстрелил снайпер, – решив немного слукавить, ответил он.

Фраза Дрю, сказанная им до того, как потерять сознание, не выходила из головы Джерико. Так, значит, Луиза – Алисии неродная дочь! Теперь он понимал Бекета, который не хотел делать каких-либо заявлений, не получив доказательства их правдивости. Если Стивенс не солгал, то уж кто-кто, а Алисия должна была знать, что Луиза ей неродная дочь. Возможно, что она хотела, чтобы часть наследства со временем перешла к ее падчерице. Если так, то многое в поведении миссис Пелхам для Джерико становилось понятным. Однако подумать, что она спустя тридцать два года после появления на свет Луизы вдруг решила убить своего мужа, было бы крайне нелепо. В таком случае все указывало на то, что в смерти Старика была заинтересована Луиза. Она могла оказаться одной из тех, кто не хотел разглашать семейную тайну и мог пойти на все, чтобы эта тайна осталась нераскрытой.

«Как бы то ни было, – думал Джерико, – до правды здесь не докопаться. Свет на все происходящее в семье Пелхамов может пролить только Алисия».

На пороге библиотеки появился полицейский Коулз. Вид у него был немного удрученный.

– Проверил. У одной из лодок мотор перегрет, – доложил он.

– Позови всех сюда, – попросил его сержант…

Пройдя по вестибюлю, Джерико вошел в туалетную комнату, располагавшуюся под лестницей, и посмотрел на себя в зеркало. Над своей левой щекой он увидел глубокую царапину. Он стер с нее запекшуюся кровь и вернулся в библиотеку.

Фред уже был там. Он явно был испуган. Затем в комнату по одному стали входить и другие члены семейства Пелхамов. Каждый из вошедших оглядывал остальных тревожным взглядом. Луиза появилась в платье, в котором ее последний раз видел Джерико. Войдя в библиотеку, она вопросительно посмотрела на стоявшего в углу художника, а тот в ответ ей молча покачал головой. Вслед за ней вошла Джорджиана, с красными глазами и мертвецки-бледным лицом. Уолтер пришел вместе с Бертом Уолкером. Последней появилась Алисия, как всегда напряженно прямая, но очень бледная. Было видно, что ей с трудом удавалось сдерживать эмоции. Взгляд Джерико упал на мокрые теннисные тапочки, в которые был обут Уолтер.

Когда все собрались, Риган сухим, официальным голосом поведал о том, что произошло с Дрю.

– Он серьезно ранен? – воскликнула Луиза.

– Не думаю, – ответил Джерико. – Пуля попала ему в плечо. Главное, что не в сердце.

– О Боже, – тихо произнесла Джорджиана.

Молодой Уолтер поспешно подошел к матери и крепко обнял ее одной рукой.

«Настоящий мужчина», – подумал про него Джерико.

Затем сержант упомянул о моторной лодке, которой пользовался снайпер.

– Нет сомнений в том, что стрелявший в мистера Стивенса был из Пелхам-Холла, – особо подчеркнул он и замолк.

На минуту в комнате воцарилась напряженная тишина.

– Думаю, что мистер Фред Пелхам вне всяких подозрений, – неожиданно произнес прокурор Харрис. – В течение последнего часа он был со мной и сержантом в этой комнате.

– А я была с дочерью, – кивнув на Джорджиану, сказала Алисия. – Последние полтора часа мы были вместе.

Риган посмотрел на Джорджиану, ожидая от нее подтверждения слов матери. Едва сдерживая слезы, молодая женщина кивнула.

– А где находились вы, мисс Пелхам? – спросил сержант.

– В своей комнате, – ответила Луиза.

– Весь вечер?

– После нашего с вами разговора я десять минут была в компании мистера Джерико. Именно я и предложила ему поговорить с Дрю.

– А вы, Уолкер?

Старый Берт обвел взглядом все «свое семейство».

– Я, сэр, все это время находился в крыле, занимаемом обслугой. Служанки боялись спускаться вниз, и я пришел к ним, чтобы отвечать на вызов хозяев. Некоторое время со мной был мистер Джерико. Когда вы за нами послали, господин Уолтер сидел на кухне, ел холодную индейку и запивал ее молоком.

– А вы, мистер Фрост? – спросил Риган.

– После того как вы меня расспросили, я оставался в доме, – не заикаясь, произнес Уолтер. – Сидел с мамой, пока не пришла бабушка. Затем я немного поговорил с Луизой, сходил к моей лодке, а полчаса назад вернулся и все это время был на кухне с Бертом.

– Так, вы ходили к причалу, – произнес Риган. – В таком случае вы должны были заметить, что моторной лодки там нет!

– Нет, – возразил Уолтер, – моя лодка стояла у причала, а в сарай, куда всегда ставят моторку, я не заходил. Заглядывать в него мне было не за чем.

– А на озере никакой моторной лодки не видели?

– Не видел, но слышал, как работал двигатель. Я же не мог подумать, что это наша лодка.

– А вам не показалось странным, что в такой поздний час кто-то плавает по озеру?

– Нет, сэр, – улыбнувшись, ответил Уолтер. – Прокатиться по озеру в такую лунную ночь – одно удовольствие. Я бы и сам это сделал, если бы не ваш запрет.

– Но кто-то из вас его все-таки нарушил, – заметил сержант и обвел взглядом всех членов семьи Пелхамов.

Никто не проронил ни слова.

– Ну, на этом пока все, – сказал Риган. – Вы свободны.

Все подозреваемые один за другим покинули библиотеку.

Риган повернулся к прокурору:

– Вызову сюда еще полицейских. Пусть каждый из членов семьи будет под присмотром. Потом я собираюсь съездить к домику Стивенса. Может быть, мне удастся что-нибудь отыскать. Ведь должен же снайпер оставить хоть какие-то следы.

36
{"b":"236770","o":1}