— Но зачем, ведь La Signora уже все знала.
— Не знаю, Дэвид. Может быть, он потерял способность разумно мыслить. Думаю, Дон считал, что тебя убьют, он заберет документы, и тогда уже никто ничего не сможет доказать. Но тебя не убили. Должно быть, тут он понял, что отсутствие документов его не спасет и что он сам затянул на своей шее петлю. А тем временем нам придется расхлебывать еще один громкий скандал. Ты еще не думал о том, чтобы бросить нас и вернуться в «Ла Кер»?
— Ни за что… Слушай, на твоем месте я съел бы этот хлеб, вместо того чтобы крошить его.
— Да, папочка. — Нотка раздражения, прозвучавшая в ее голосе, заставила Софию поморщиться. — Извини. В этом виноваты акклиматизация и мое мерзкое настроение. О господи, я же обещала собрать твои вещи! Если тебя не слишком устраивает мое общество, то первый самолет на Сан-Франциско вылетает рано утром.
Он потел как свинья. В открытую настежь балконную дверь врывался прохладный ветер с озера Комо, но пот продолжал течь. И превращался в лед.
Когда любовница заснула, он тайком выскользнул из кровати и прошел в смежную гостиную. Он не смог притворяться, а она сделала вид, будто это не имеет значения. В таком состоянии мужчине не до любовных утех.
Может быть, это действительно не имело значения. Она была в восторге от неожиданного путешествия на курорт у озера. Он обещал ей это десятки раз, но никогда не выполнял обещание. Он превратил это в игру, дал ей кучу наличных, чтобы она могла заказать номер по своей карточке. Сказал ей, что его там не знают. И что он хочет, чтобы так и оставалось. Что он будет делать, если кто-то упомянет, что видел его с другой женщиной?
Он думал, что это умно. Очень умно. Он сам чуть не поверил в эту игру. Пока не увидел телевизионные новости. И свое лицо. Слава богу, что его любовница в это время была в танцевальном зале. Он сумел удержать ее вдали от экрана телевизора и газет.
Но долго так продолжаться не может. Кто-нибудь наверняка увидит его и узнает.
Ему требовалась помощь, и оказать ее мог только один человек.
Он дрожащей рукой набрал нью-йоркский номер.
— Это Донато.
— Я так и думал. — Джерри посмотрел на часы и высчитал, что в Италии сейчас три часа ночи. — Дон, я вижу, ты даром времени не терял.
— Они думают, что я стрелял в Дэвида Каттера.
— Да, знаю. А что думаешь ты сам?
— Я не знать… я не знаю… — Донато с перепугу забыл английский. — Dio! Когда я передал тебе слова Каттера, ты велел мне немедленно уехать из Венеции. Я даже не успел заехать домой, чтобы попрощаться с семьей. Я могу доказать это, — с отчаянием прошептал он. — Могу доказать, что в момент покушения меня не было в Венеции.
— Можешь? Сомневаюсь, что это пойдет тебе на пользу. Судя по тому, что я слышал, ты кого-то нанял.
— Нанял? Нанял кого-то, чтобы застрелить его? Но для чего? Урон уже был нанесен. Ты сам так сказал.
— Это моя точка зрения. — Что ж, все получилось еще лучше. Лучше и приятнее, чем он задумал. — Ты убил двух человек.
Возможно, трех, если считать Аванс Плюс Дэвид Каттер, — продолжил он, наслаждаясь сбивчивым бормотанием Донато. — Чего тебе еще? Ты влип по уши, дружище.
— Мне нужна помощь. Нужно выехать из страны. У меня есть деньги, но их недостаточно. Мне нужен… э-э… паспорт. Новое имя и пластическая операция.
— Дон, все это разумно, но при чем тут я?
— Ты это можешь.
— Ты переоцениваешь мои силы и мой интерес к тебе. Давай считать этот разговор концом наших деловых отношений.
— Ты не можешь так поступить со мной. Если арестуют меня, то арестуют и тебя.
— О, не думаю. Нас с тобой ничто не связывает. Я позаботился об этом заранее. Скажу тебе честно: как только наш разговор закончится, я позвоню в полицию и сообщу, что ты звонил мне и что я пытался убедить тебя сдаться. После этого им не составит труда обнаружить твое местопребывание. Я предупреждаю тебя честно. Учитывая наши прежние отношения. На твоем месте я сейчас удирал бы во все лопатки.
— Ничего этого не случилось бы… Это была твоя идея.
— У меня куча идей. — Джерри безмятежно рассматривал свой маникюр. — Но, как ты понимаешь, я никого не убивал. Дон, будь умницей, если можешь. Беги, и побыстрее.
Он дал отбой, налил бокал вина и закурил сигару. А потом взял телефон и позвонил в полицию.
ГЛАВА 24
Дэвид следил за удалявшейся Венецией с сожалением и облегчением одновременно.
— Вылезать из постели и провожать меня в аэропорт было совсем не обязательно, — сказал он Тайлеру, сидя в водном такси, прокладывавшем путь к материку. — Мне не нужна сиделка.
— Ага. В последнее время я часто слышал эти слова. — Тайлер сделал глоток кофе из термоса и ссутулился. Воздух был сырым и холодным. — Это начинает выводить меня из себя.
— Я могу сам сесть на самолет.
— Вот и хорошо. Я посажу вас здесь, а там вас вынут. Так что привыкайте.
Дэвид присмотрелся к нему. Угрюмое лицо Тайлера заросло щетиной. Почему-то это заставило Каттера оживиться.
— Тяжелая выдалась ночь?
— Бывало и лучше.
— Вы вернуться-то сумеете? Ваш итальянский заставляет желать лучшего, правда?
— Поцелуйте меня в задницу.
Дэвид засмеялся и слегка подвигал плечом.
— Сегодня мне намного легче. Это София устроила вам веселую жизнь?
— Она устраивает мне веселую жизнь уже двадцать лет. Так что я привык.
— Вы не выкинете меня за борт, если я дам вам один совет? Не забывайте, я как-никак раненый.
— В том, что касается Софии, советы мне не нужны. — И все же Тайлер поднял глаза. — Что вы хотели сказать?
— Продолжайте стоять на своем. Она к этому не привыкла. Во всяком случае, не привыкла к настойчивым мужчинам. Если она не убьет вас, то будет вашей.
— Спасибо. А вдруг она мне не нужна?
Дэвид откинулся на спинку кресла, наслаждаясь поездкой.
— Да, конечно. — Он хмыкнул: — Так вам и поверил.
Да, признался себе Тайлер, Дэвид был прав. Именно поэтому он продолжал стоять на своем, рискуя вызвать гнев Софии. Она терпеть не могла, когда ею командовали. Терпеть не могла, когда ей давали советы. И особенно злилась, когда эти советы оказывались правильными, думал он, упаковывая ее мини-кабинет.
— Что это ты делаешь, черт побери?
Он поднял глаза. София стояла в дверях. От влажных после душа волос летели искры.
— Собираю твои вьюки, напарница. Мы выезжаем.
— Не смей трогать мои вещи! — Она подбежала, схватила портативный компьютер и прижала его к груди, как любимого ребенка. — Я никуда не еду. Остаюсь здесь.
— А я возвращаюсь в castello. Куда я, туда и ты. Назови причину, которая мешает тебе работать там.
— Их несколько.
— Перечисли.
Она еще плотнее прижала к себе компьютер.
— Мне нужно подумать.
— Пока будешь думать, собирай остальное.
— Я только что все распаковала.
— Тогда ты легко вспомнишь, где что лежит. — Логика Тая была железной. Он счел, что разговор окончен, и вышел из комнаты.
Это раздражало ее. Тайлер застал ее врасплох, не пришедшую в себя после бессонной ночи. И вызывало досаду, потому что она собиралась съездить на север и пару дней поработать вдали от castello.
Сознание того, что она сидит в машине, молчит и дуется, как ребенок, только подливало масла в огонь.
А довершало картину то, что Тай не обращал на нее никакого внимания.
— Мы будем ночевать в разных спальнях, — заявила она. — Пора положить конец этой стороне наших отношений.
— О'кей.
София хотела сказать что-то ядовитое, но небрежное согласие Тая заставило ее закрыть рот.
— О'кей, — выдавила она. — Чудесно.
— О'кей, чудесно. Знаешь, мы отстаем от итальянцев на несколько недель. Похоже, они уже заканчивают посадку новых растений. Вчера я говорил с одним работягой. Он сказал, что погода здесь стояла хорошая, за несколько недель не было ни одного заморозка и началось новое цветение. Если во время цветения не ударит мороз, завязывание пройдет нормально. То есть превращение цветов в ягоды.