Литмир - Электронная Библиотека

Она хотела верить.

Быть любимой честным человеком, который всегда выполняет свои обещания. Который будет дорожить ею, хотя она этого не заслуживает.

Это было бы чудом.

Она хотела верить в чудеса.

Его губы были теплыми, твердыми и терпеливыми. И тут София с облегчением ощутила жаркий и неодолимый порыв страсти. Это она понимала, этому можно было верить. «Это я могу ему дать», — думала она, обвивая Тая руками.

Она охотно позволила подвести себя к кровати.

Тайлер сдерживал страсть. Ошибиться было невозможно: то, что происходило между ними сегодня, действительно было актом любви. Щедрой, самоотверженной и нежной. Их пальцы переплелись. Тай словно почувствовал, что она готова сдаться, и его поцелуй стал более страстным.

Нет, недаром это происходило в старинной спальне castello, где все началось век тому назад. Новое начало. Новое обещание. Новая мечта… Тай посмотрел на нее сверху вниз и все понял.

— Время цветения, — тихо сказал он. — Наше время.

— Фермер останется фермером, — с улыбкой сказала София и начала расстегивать на нем рубашку. Но рука дрожала. Тогда Тай взял эту руку и поднес к губам.

— Наше время, — повторил он.

Тай медленно раздевал ее, следя за игрой света на ее коже и слыша, как замирает дыхание Софии, когда он прикасается к ней. Чувствовала ли она, как рушились разделявшие их препятствия? Он чувствовал. Эти препятствия рухнули, когда она задрожала. И точно знал момент, когда тело Софии подчинилось голосу ее сердца.

Они упали на кровать так, словно прыгнули в бассейн. София отдалась ощущениям, которые пробуждали в ней его мозолистые ладони и умопомрачительные губы, безошибочно находившие места, прикосновение к которым доставляло ей наслаждение.

Она тянулась за ним. Шла следом. И отвечала. По ее венам, как кровь, струилась спокойная радость от сознания того, что он всегда будет рядом.

Когда он прильнул губами к ее сердцу, Софии захотелось заплакать.

«Ни с кем, — думал Тайлер, растворяясь в ней. — Ни с кем я не чувствовал ничего подобного». Он ощущал, как готовно выгибается навстречу ее тело. Слышал ее сдавленный стон, слившийся с его собственным, когда она достигла вершины. Потом он посмотрел Софии в глаза и понял, что она потрясена случившимся. Тем, что они смогли только что отдать друг другу.

Образовалась родная, восхитительная идеальная смесь. Редчайший купаж.

Тай снова переплел свои пальцы с ее и на этот раз крепко сжал.

— Впусти меня, Софи. — Он овладел ею, дрожа от напряжения, стараясь изо всех сил сдержать рвущееся наружу желание. — Возьми меня. Я люблю тебя.

От нового, доселе небывалого ощущения разрывалось сердце. В нем боролись страх и радость.

— Тай… Не надо…

Его поцелуй был нежным. Опустошительно нежным.

— Я люблю тебя. Возьми меня всего. — Он смотрел ей в глаза и видел катившиеся по щекам сверкающие слезинки. — Ответь мне.

— Тай… — Ее сердце дрогнуло, готовое разлететься на части. А потом пальцы крепко сжали его руку. — Тай, — снова сказала она. — ti ато.

София встретила его губы, впилась в них и позволила ему увлечь себя к сияющим вершинам…

— Скажи еще раз. — Тай лениво водил пальцем по ее спине. — Мне нравится, как это звучит по-итальянски.

Она еле заметно покачала головой, показывая, что слышит, и прижалась щекой к его груди.

— Красиво звучит. Мне очень хочется еще раз услышать.

— Тай…

— Слово не воробей. — Тай продолжал медленно поглаживать ее. Его голос был ровным и спокойным. — Назад не вернешь. И пытаться нечего.

— Мало ли что говорят люди в угаре страсти… — Она отстранилась, готовая пуститься в бегство.

— В угаре страсти? Ты говоришь банальности только тогда, когда выбита из колеи. — Он сделал одно быстрое движение и снова привлек Сотрию к себе. — Скажи. Во второй раз это не так трудно. Поверь мне.

— Послушай меня. — София села и прикрылась одеялом. Впервые в жизни она стеснялась собственной наготы. — То, что я чувствовала в тот момент, не имеет значения… Проклятие! Ненавижу, когда ты смотришь на меня так. С терпеливой насмешкой. Это оскорбление. Ты меня бесишь!

— Ты пытаешься сменить тему. София, я не собираюсь с тобой спорить. Во всяком случае, сейчас. Скажи это еще раз.

— Ты что, не понимаешь? — Пальцы Софии сжались в кулаки. — Я знаю, на что способна. Знаю свои силы и свои слабости. Я справлюсь с этим.

— Нет, не справишься. Я не позволю. Она провела рукой по волосам.

— Ты недооцениваешь меня, Макмиллан.

— Нет. Это ты недооцениваешь себя.

Вот оно, поняла София, медленно опуская руку. Вот что делает ее беспомощной. Простая и спокойная вера в нее. Более сильная, чем ее вера в себя.

— Никто не говорил мне таких слов. Ты первый. Может быть, именно поэтому…

Нервы Тая напряглись до предела, но он небрежно потрепал Софию по лодыжке.

— Продолжай. Договаривай.

— Это невозможно. Ты принуждаешь меня. Никто никогда не принуждал.

— Просто никто из них не любил тебя. Ты хитришь, Софи. Трусишка.

Она прищурилась. Глаза Тая напоминали спокойные голубые озера. Слегка насмешливые, слегка… Нет, внезапно осенило ее. Не насмешливые, не самодовольные. Тревожные, напряженные. И ждущие нужного ему ответа.

— Ты у меня не первый! — выпалила София.

— Перестань препираться. — Он наклонился и взял ее за подбородок. Терпение Тая начинало сменяться гневом, и это доставило ей удовольствие. — А то выдеру. Это у меня чертовски хорошо получается.

«Он совершенно прав», — подумала София.

— О'кей, Тай, будь по-твоему. Я никогда не говорила этого другому мужчине. Но не потому, что боялась это сказать, а потому, что ничего подобного не чувствовала. Может быть, потом ты пожалеешь об этом, но тогда пеняй на самого себя. Я люблю тебя.

— Ну вот, а ты боялась. — Тай обнял ее за плечи, чувствуя неимоверное облегчение. — Но ты сказала это не по-итальянски. По-итальянски это звучит просто потрясающе.

— Ты идиот. ti ато. — София засмеялась и прильнула к нему.

ГЛАВА 26

Лейтенант Де Марко разгладил пальцем усы.

— Спасибо, что пришли, signorina. Информация, которую сообщили мне вы с signore Макмилланом, интересна. Она будет рассмотрена.

— Рассмотрена… Что вы хотите этим сказать? Я говорю вам, что мой двоюродный брат пользовался castello для свиданий со своей любовницей, для тайных встреч с нашим конкурентом и служащей, которую уволила я лично.

— Во всем этом нет ничего незаконного. — Де Марко развел руками. — Это интересно, даже подозрительно, и именно поэтому я займусь этим. Однако данные встречи едва ли можно назвать тайными, поскольку их свидетелями были многие служащие castello и виноградника.

— Они не знали Джереми Деморне и того, что он связан с «Ла Кер». — С этими словами Тайлер положил ладонь на руку Софии. Если он не ошибался, София была готова пулей вылететь из кресла и пробить головой крышу. — Отсюда следует, что Деморне принимал участие в саботаже, результатом которого стало несколько смертей. Возможно, в этом участвовали и другие служащие «Ла Кер». Или как минимум были в курсе происходящего.

Поскольку София не могла отпихнуть руку Тая, она сжала пальцы в кулак.

— Джерри — внучатый племянник нынешнего президента «Ла Кер». Он честолюбивый и умный человек, который имел зуб на моего отца. И, возможно, на всю нашу семью. Все прибыли, которые компания «Джамбелли» потеряла во время этих кризисов, легли в карман «Ла Кер». Джерри получил свою долю как член семьи Деморне, а вместе с ней и моральное удовлетворение.

Де Марко слушал ее вполуха.

— Я не сомневаюсь, что по получении данной информации соответствующие власти захотят допросить вашего Джереми Деморне. Однако поскольку он является американским гражданином, проживающим в Нью-Йорке, я не могу сделать этого. Моей главной заботой является задержание Донато Джамбелли.

88
{"b":"23376","o":1}