Литмир - Электронная Библиотека

— Могу себе представить. Я видела планы кампании по празднованию столетия. Ты проделал огромную работу.

— Не я, а София.

Тайлер пошел в дегустационный зал, и Маргарет увязалась за ним.

— Тай, ты недооцениваешь себя. Когда ты собираешься знакомиться с работой итальянского отделения? Думаю, тебе понравится в Венеции. Там есть на что посмотреть.

— Слышал. Но сейчас у меня нет на это времени.

— Когда соберешься, я буду твоим гидом. Угощу пастой в одной потрясающей маленькой траттории, которую я обнаружила. Теперь там подают наше вино. А еще я договорилась с несколькими тамошними высотными гостиницами, что этим летом они разместят на своих зданиях нашу эмблему и подсветят ее прожекторами.

— Выходит, ты тоже не сидела без дела.

— Мне это нравится. Кое-кто из заказчиков, привыкших к Тони Авано и его методам, еще слегка сопротивляется. Но я найду с ними общий язык… Кстати, как продвигается следствие? Полиция сумела выяснить что-нибудь новенькое?

— Не слышал. — «Интересно, скоро ли наружу просочится весть о растрате?» — подумал он.

— Это ужасно. Его знали все заказчики. А в Италии просто обожали. Конечно… Ведь со мной не станешь курить сигары и тянуть граппу.

Тай остановился и улыбнулся:

— Могу себе представить эту картину…

— Ничего, я знаю, как обращаться с мужчинами… В конце недели мне придется вернуться в Италию и по дороге сделать несколько остановок в Штатах. Я надеялась, что мы сможем побыть вместе. Я приготовлю тебе обед.

Что случилось с этими женщинами? Каждая норовит накормить его. Неужели он выглядит таким голодным?

— Послушай… — Он осекся, увидев приближавшуюся Мадди. При виде этой девочки у него всегда улучшалось настроение. — Привет! А вот и наш чокнутый ученый.

Мадди насмешливо фыркнула, но почувствовала себя польщенной.

— Я получила новое вещество. — Она подняла две баночки из-под орехового масла, наполненные темной жидкостью.

— Выглядит зловеще. — Тай взял протянутую ему баночку, поболтал ее из стороны в сторону и рассмотрел содержимое.

— Может быть, дашь его попробовать людям, которые соберутся вечером? Интересно, что они скажут.

— Угу. — Представив себе, что скажут гурманы, отведав домашнего вина Мадди, Тай невольно улыбнулся. — А что, это мысль!

— Ты не хочешь представить меня своей подружке? — Нельзя сказать, что Маргарет не любила детей. Любила. Особенно если те находились на безопасном расстоянии. Но в данный момент эта девочка ей мешала.

— Ох, извини. Маргарет Боуэрс. Мадди Каттер.

— Ах, так ты малышка Дэвида? Сегодня я видела твоего отца.

— Серьезно? — Обида за то, что ее назвали малышкой, вырвалась наружу. — Надо же… Я тоже его видела. Можно мне остаться на дегустацию? — Она повернулась к Тайлеру, не обращая внимания на Маргарет. — Я хочу составить полный отчет, а для этого нужно наблюдать за реакцией людей.

— Конечно. — Тай открыл баночку и понюхал. Его глаза смеялись. — Я и сам не прочь попробовать.

— Тай, так как насчет завтрашнего вечера?

— Завтрашнего?

— Обед, — как можно небрежнее сказала Маргарет. — В Италии я обнаружила кое-что любопытное и хотела обсудить эти вопросы с тобой. Надеюсь, ты просветишь меня и восполнишь пробелы в моем образовании. Некоторые вещи для меня темный лес, и беседа с опытным виноделом, для которого английский язык является родным, могла бы мне помочь.

— Конечно. — Но в данный момент Тайлера куда больше интересовало вино Мадди. Он пошел к бару за бокалом.

— Значит, в семь? Я привезла с собой бутылку замечательного мерло.

— Отлично. — Жидкость, которую Тай налил в бокал, никак не могла быть замечательной.

— Тогда до завтра. Мадди, рада была познакомиться с тобой.

— О'кей. — Когда Маргарет ушла, девочка насмешливо фыркнула: — Ты настоящий олух.

— Простите, не понял?

— Она на тебя запала, а ты без понятия.

— Ничего она не запала. Тебе не следует так говорить.

— Ну уж нет. — Мадди села на табуретку у бара. — Женщины разбираются в таких вещах.

— Может быть, но ты еще не женщина.

— У меня уже есть месячные.

Тай чуть не поперхнулся, отставил бокал и сморщился.

— Прекрати, пожалуйста.

— Это биологическая функция. Женщина становится женщиной тогда, когда физически готова к зачатию.

— Ладно. Согласен. — Он не собирался вступать с ней в спор. — А теперь помолчи минутку. — Тай сделал глоток и подержал вино на языке. Не требовалось быть семи пядей во лбу, чтобы почувствовать избыток кислоты и чрезмерно сладкий вкус. Мадди наверняка добавила в вино сахар.

И все же она сумела сделать вино в кухонной посуде. Конечно, плохое, но это было не главное.

— Ты сама его пила?

— Может быть. — Она поставила на стойку вторую баночку. — А это «чудесное» вино. Без добавок. Я читала, что иногда в вино добавляют бычью кровь для цвета и плотности. Но не знала, где ее взять. Кроме того, это звучит омерзительно.

— Мы такого не одобряем. Небольшая добавка карбоната кальция позволяет уменьшить содержание кислоты, но мы предпочитаем дать вину отстояться. Если тебе удалось сделать вино в кувшине, это уже победа. Ты молодец, девочка.

Тай был смелым человеком. Он налил себе глоток «чудесного» вина, рассмотрел его, понюхал и пригубил.

— Интересно. Мутное, незрелое, кислое, и все же это вино.

— Когда я составлю отчет и заполню ведомость, ты их посмотришь?

— Конечно.

— Хорошо. — Она захлопала ресницами. — А я приготовлю тебе обед.

О господи, да она дразнится!

— Ах ты, язвочка.

— Наконец-то нашелся человек, который со мной согласен, — промолвил вошедший Дэвид. Он подошел и обхватил шею дочери борцовским приемом. — И это у тебя называется пятью минутами?

— Мы отвлеклись. Тай сказал, что я могу прийти на дегустацию.

— Мадди…

— Пожалуйста. Он даст посетителям попробовать мое вино. У Дэвида округлились глаза.

— Вы отчаянный человек, Макмиллан.

— Вам никогда не доводилось играть в «Беги, стой и падай»? Дэвид улыбнулся и прикрыл Мадди уши.

— Пару раз доводилось. К счастью, я так к этому и не пристрастился. Но члены вашего винного клуба могут не согласиться на эксперимент.

— Ничего. — Мысль об этом раззадорила Тайлера. — Это расширит их кругозор.

— Или отравит.

— Пожалуйста, папа. Это делается в научных целях.

— Именно так ты говорила про тухлые яйца, которые держала у себя в спальне… Не думайте, что мы уехали из Нью-Йорка, руководствуясь профессиональными соображениями, — сказал он, обращаясь к Таю. — Наверно, новые квартиранты все еще проводят дезинфекцию. Ладно, так и быть, но если ты не вернешься к десяти часам, то превратишься в тыкву. Пошли. Тео сидит в машине. Он отвезет нас домой.

— Мы все умрем, — мрачно сказала Мадди.

— Глупости. Я буду рядом.

Он стащил дочь с табуретки, слегка шлепнул по заду и подтолкнул к двери.

— Спасибо за то, что вы позволяете ей крутиться возле вас.

— Да она мне не мешает.

— А я уверен, что мешает.

Тайлер поставил бокалы в раковину под баром.

— О'кей, вы правы. Но я не возражаю.

— Если бы вы возражали, я бы давно прогнал ее. Думаю, вам легче найти общий язык с ней, чем со мной. Я стою у вас на пути, и вам это не нравится.

— Я не нуждаюсь в надсмотрщике.

— Не нуждаетесь. Но компания нуждалась и нуждается в притоке свежей крови. В человеке со стороны. В том, кто может посмотреть на происходящее под другим углом зрения и, если очень понадобится, предложить новое решение.

— У вас есть для меня конкретные предложения?

— Есть. Например, снять стружку с вашего плеча, вынуть колючку у вас из задницы, устроить из этого костер и распить вместе пару банок пива.

Тайлер несколько секунд молчал, не зная, смеяться ему или злиться.

— Если добавить к этому ваши стружки и колючки, то пламя будет изрядное.

— А что, это мысль… Я привезу Мадди позже. И вернусь за ней к десяти.

48
{"b":"23376","o":1}