Мэйбел очень тяжело жилось в маминой тени. О ней никто в газетах не писал. И будто чтобы было еще досаднее, Мэйбел выросла похожей на отца: круглое лицо, крупный нос, темно-карие глаза и каштановые кудри. «Ты, наверное, в папу», – мог ляпнуть кто-нибудь, и вслед за этим следовала смущенная пауза. Но когда мама улыбалась и сжимала ее в объятиях, приговаривая: «Дорогая моя отважная девочка!», – сердце Мэйбел таяло. И когда ее мама добивалась очередного справедливого разрешения какого-либо дела, Мэйбел держалась рядом, изображая из себя ответственную дочку, словно пыталась показать, какой нужной она может быть. Ответственных и нужных людей все любят, разве не так?
Единственным человеком, без трепета относившимся к ее знаменитой матери, была Эви. Кроме того, она совершенно уморительным образом ее передразнивала: «Мэйбел, дорогу-у-уша, как ты можешь жаловаться, что не ужинала, если народные массы и вдоха сделать нормально не могут?», «Мэйбел, дорогу-у-уша, какое платье было бы к лицу спасительнице бедняков из Ист-Сайда?». И хотя Мэйбел изредка испытывала желание одернуть Эви и заступиться за мать, она признавалась самой себе, что именно поэтому подруга ей и нравится. Что бы ни было, Эви всегда оставалась на ее стороне.
– Ты – вот настоящая звезда семьи Роуз, – повторяла Эви. – Настанет день, и все узнают твое имя.
Мэйбел только оставалось надеяться, что своим энтузиазмом Эви сможет заразить Джерихо.
Джерихо. Она думала о нем непозволительно часто. Ох уж все эти романтические бредни! Она всегда была такой здравомыслящей, но как только дело дошло до этого парня – вся серьезность слетела как мишура, и она уже готова была поверить в любые девичьи сказки. Джерихо был таким милым, серьезным и трудолюбивым – не то что уличные ковбои вроде Сэма Лойда. Весь этот флирт и напускная любезность для наивных девочек, готовых попасться на любую наживку. Нет. Чувства Джерихо дорогого стоили. Это был настоящий вызов. Если ты можешь влюбить в себя такого парня, как Джерихо, разве это не доказывает, какая ты замечательная девушка?
Раздумывая об этом, Мэйбел шла по Юнион-сквер, раздавая прохожим экземпляры газеты «Пролетариат». Она помахала ребятам, воздвигающим помост для организации «Индустриальные рабочие мира», но те ее проигнорировали, и она уныло поплелась дальше, чувствуя себя потерянной в огромной толпе. Если она провалится сквозь землю, хоть кто-нибудь заметит ее отсутствие?
– Кто ваши лидеры? – взывала с помоста мать Мэйбел.
– Мы сами себе лидеры! – взревела толпа.
Мэйбел почувствовала, что кто-то тронул ее за руку. Оглянувшись, она увидела молодую женщину с ребенком на руках в сопровождении пожилой дамы.
Молодая женщина обратилась к ней на ломаном английском:
– Вы – дочь великой миссис Роуз?
Вообще-то у меня есть имя. Мэйбел. Мэйбел Роуз.
– Да, – раздраженно ответила она.
– Пожалуйста, нам нужна ваша помощь. Они забрали мою сестру прямо с фабрики.
– Кто?
Женщина перебросилась со своей спутницей парой фраз на итальянском и повернулась к Мэйбел.
– Люди, – ответила она.
– Какие люди? Полиция?
Женщина оглянулась по сторонам, чтобы убедиться в том, что их никто не подслушивает, и потом тихо прошептала:
– Люди, которые двигались, как тени.
Мэйбел не поняла, что странная женщина хотела этим сказать. Возможно, дело было в каком-нибудь языковом нюансе, который ей не удалось точно перевести.
– Зачем кому-то похищать вашу сестру? Она организовала что-то на фабрике?
Женщина снова повернулась к своей спутнице.
– Она… profeta[46]. – Женщина задумалась, стараясь правильно подобрать слова. – Сестра может разговаривать с… мертвыми. Она сказала, что они идут.
Мэйбел обескураженно нахмурилась:
– Кто – они?
Трели полицейских свистков раздались сквозь шум толпы. Кто-то закричал. О землю ударилась граната со слезоточивым газом, и парк окутал туман, неприятно жгущий горло и глаза. Мэйбел услышала, как мама призывает всех к спокойствию по микрофону, но его вскоре отключили. Началась давка, людей поглотила паника. Демонстранты с воплями разбегались в разные стороны, а полиция валила на землю некоторых рабочих и скручивала им руки. Кто-то сильно пихнул Мэйбел, и она выронила газеты на землю, где их тут же растоптали в клочья. Мэйбел не видела родителей через дымовую завесу и кричащих людей. Кашляя, не зная, куда бежать, она с трудом продиралась сквозь толпу, затем бросилась вперед и столкнулась лицом к лицу с полицейским.
– Попалась! – объявил он.
В панике Мэйбел кинулась вдоль Пятнадцатой улицы в сторону Ирвинг-плейс, вслед ей надрывался полицейский свисток. Ее теперь преследовали по меньшей мере пять полицейских. Она вбежала в раскрытые ворота Грамерси, но чьи-то сильные руки втащили ее в боковую дверь небольшого ресторанчика. Мэйбел завизжала от неожиданности, но кто-то прикрыл ей рот ладонью.
– Вы бежали не туда, мисс. Там все кишит копами, – раздался мужской голос над ее ухом, и она притихла. Спустя мгновение мимо пробежала кучка полицейских с дубинками наперевес. Из своего укрытия она молча наблюдала, как они поозирались по сторонам и разочарованно двинулись назад, в сторону Юнион-сквер.
– Спасибо, – сказала Мэйбел. Только теперь она смогла нормально разглядеть своего спасителя. Он оказался молодым парнем, ненамного старше ее по возрасту.
Он поманил ее за собой.
– Вы ведь дочь Вирджинии Роуз?
Мэйбел с горечью осознала, что это проклятие будет преследовать ее вечно.
– Меня зовут Мэйбел, – сказала она с таким видом, будто бросала ему вызов.
– Мэйбел Роуз. Я запомню. – Он крепко пожал ей руку. – Что ж, Мэйбел Роуз. Желаю вам спокойно вернуться домой.
Где-то неподалеку раздался звук взрыва.
– Ну же, идите, – сказал ее загадочный спаситель и легким бегом пустился вдоль по улице, поднялся по пожарной лестнице и исчез на крыше.
* * *
Вернувшись в Беннингтон, Мэйбел поднялась на лифте на шестой этаж. Две люстры полностью перегорели еще в незапамятные времена, и коридор окутывал полумрак, поэтому здесь Мэйбел всегда становилось не по себе. Услышав шепот в дальнем конце коридора, она примерзла к месту. Что, если полиция все же ее выследила?
Вопреки здравому смыслу и чувству самосохранения Мэйбел прокралась вперед. У окна стояла мисс Адди в ночной рубашке. Ее седые волосы свисали беспорядочными прядями. Держа в руках мешочек с солью, она насыпала ее ровной линией по подоконнику. Из прорехи в мешочке часть соли просыпалась на ковер.
– Мисс Адди? Что вы делаете?
– Я не должна позволить им проникнуть внутрь. – Мисс Адди даже не посмотрела в ее сторону.
– Кому – им?
– Мы на пороге ужасных событий. Вокруг творятся дьявольские дела.
– Вы сейчас об убийствах говорите? – спросила Мэйбел.
– Началось. Я чувствую. Во сне я видела незнакомца в высоком цилиндре, в чудесном плаще. За ним летали вороны. Кто-то сделает страшный выбор. – Мисс Адди испуганно прикрыла рот рукой. Ее ладонь трепетала, как подстреленная птица. Она растерянно заозиралась по сторонам, будто вышла из оцепенения. – Где моя дверь? Я не могу ее найти.
– Мисс Аделаида, мы на шестом этаже. А нужно вам на десятый. Давайте я вас отведу.
Отобрав у старушки мешочек с солью, Мэйбел провела ее в лифт и надежно прикрыла дверцу.
– Когда невинных людей обвиняли в колдовстве и на виселицах болтались трупы, незнакомец был там. Когда индейцы чокто шагали дорогой слез, незнакомец был там.
Мэйбел считала этажи, всей душой желая разогнать лифт.
– Говорят, что он явился Линкольну накануне гражданской войны. Будто чья-то зловещая рука вырвала сердце нации, и реки наполнились кровью, и земля покрылась неизлечимыми ранами. – Мисс Адди вдруг повернулась к Мэйбел и посмотрела на нее долгим взглядом. – Просто ужасно, какие злодеяния люди могут совершать друг другу.
Мэйбел отпрянула в сторону, пропуская мисс Аделаиду вперед, на выход. Она понимала, что по-хорошему стоило бы довести старушку до двери в квартиру, но нервы уже не выдерживали.