Она ничего не ответила, и он продолжил:
— Только Лили не воспринимала его как жениха, ее родные считали свадьбу решенным вопросом. Хотя между ними не было никакой формальной договоренности, семья Лили была заинтересована в скорейшем браке.
Джейн кивнула.
— Лили, наверное, было нелегко?
— Да. Родители все сильнее давили на нее.
— И никто не знал о вас?
— Никто, кроме Элис, младшей сестры Лили, — объяснил он. — Ей пятнадцать лет.
— Понятно. — Она, чуть склонив голову набок, спокойно смотрела на него. — Джек, ваши отношения с женщинами всегда были такими сложными?
Джек невесело улыбнулся.
— Вы намекаете на случай с МакЭвой?
Джейн кивнула.
— Думаю, она бы вам понравилась. Больше мне нечего сказать об Анне МакЭвой.
— Значит, с Лили вы были счастливы?
— Да. С Лили я был счастлив. Даже зная, что у нас нет будущего, мы были счастливы. Мы жили настоящим. А вы? Вы счастливы?
Она с удивлением посмотрела на него.
— Какой странный вопрос!
— Почему странный?
— Разве это имеет отношение к нашей беседе? Неужели вам действительно интересно, счастлива ли я?
— Думаю, да, — ответил он. — Я хочу лучше узнать вас. Иначе как вы будете лечить меня?
Она рассмеялась.
— Моя жизнь никак не связана с вашей жизнью. Кроме того, я не лечу вас.
— Согласен. Но, думаю, вы все равно ответите.
Она наклонилась вперед. «Расстроилась», — подумал Джек.
— Нет. Я не буду отвечать на этот вопрос.
Он снисходительно улыбнулся. Но Джейн, похоже, передумала.
— Ладно. В этом мире все по-своему несчастны.
— Но я был счастлив. До сегодняшнего утра.
Она кивнула.
— Это потому что вы действительно хороший человек.
Джек пожал плечами.
— Скажите, а как вы сами оцениваете свои силы? Вы сможете держать чувства под контролем и руководить операцией? Вы абсолютно уверены, что работа не пойдет вам во вред?
— Я уверен на все сто. Я уже говорил со старшим инспектором из отдела внутренних расследований. Он уверен в моих действиях, но несколько обеспокоен тем, как это может отразиться на расследовании в целом. Поэтому он попросил меня встретиться с вами. Я дал слово. И ничуть не жалею. Но если я буду посещать психолога, многие решат, что я слабак, что я не справляюсь с ситуацией. Я не могу допустить, чтобы меня устранили.
Она нахмурилась.
— Вы сообщили в DPS?[11]
Он кивнул.
— Хорошо. И вы пришли ко мне. Это еще один плюс. А что насчет команды?
— Я им все рассказал.
— И какова была реакция?
— Меня все поддержали, — соврал он. Возражениями Кейт можно пренебречь. Джек считал, что чувства мешали ей объективно оценивать ситуацию. Он внезапно понял, что Кейт возненавидела бы Джейн только за то, что она легко и непринужденно болтала с ним в кафе. Может, познакомить их?
Джейн вздохнула.
— Что ж, пока вы делаете все правильно.
— Почти правильно. Я ничего не сказал моему непосредственному начальнику.
— Вы считаете, что это разумно?
— Нет, это безумие чистой воды, но так я выиграю немного времени. Если за десять дней я не продвинусь в расследовании, то сам подам в отставку.
Джейн кивнула.
— Хорошо. Поступим следующим образом: мы с вами встретимся еще несколько раз. Как бы там ни было на самом деле, это будет выглядеть правильно.
— Похоже, вы со мной заодно.
Джейн рассмеялась.
— Так и есть. Джек, я понимаю ваш план и считаю, что Габриэлла, вернувшись из отпуска, сможет вам помочь. Пока ее нет, вы всегда можете поговорить со мной. К сожалению, я больше ничего не могу для вас сделать. Но мне кажется, что и простой разговор может облегчить боль. Особенно если впереди ночь в пустой квартире.
Джек вздрогнул. Он не хотел думать об этом.
— Простите.
Джек глубоко вздохнул.
— Это был удар ниже пояса. Вы специально напомнили мне, да?
Она с сочувствием посмотрела на него.
— Я хочу, чтобы вы поняли: сейчас вы очень уязвимы, хотя думаете, что все под контролем. Однако скоро адреналин улетучится, останутся только горе и сожаление. И больше всего вас будет мучить гнев. Но для посторонних глаз вы будете спокойны и уравновешенны, поскольку никто и не ожидает от вас другого.
— Можете дальше не рассказывать. Я уже проходил это.
— Я знаю. И вам понадобился год, чтобы поправиться. Физически и морально.
— Я должен найти этого парня, — простонал он. — Мне нужна ваша помощь. И помощь… Габриэллы. Я должен продолжать расследование.
— А что потом?
Он не ответил.
— Я скажу вам. Потом придет настоящая боль.
— Сейчас или потом, я должен выдержать. Но мне будет легче, если я буду знать, что убийца Лили сидит в тюрьме.
Джейн кивнула.
— Хорошо. — Она достала ежедневник. — Я хочу назначить время следующего приема. Лучше во второй половине дня, да?
— Все равно, — ответил он. — Во время такой серьезной операции сложно что-либо планировать.
— Но мы должны показать отделу внутренних расследований, что вы регулярно ходите на прием. Я также внесу ваше имя в график Габриэллы. Любая проверка покажет, что вы сделали все по правилам. Вы еще поблагодарите меня, когда будете объясняться с комиссаром Шарпом.
— Вторая половина дня подойдет, — покорно ответил он.
— Хорошо. В это же время?
— Вы будете работать так поздно?
— Я постараюсь подстроить свой график под ваш. Но будет лучше, если мы встретимся чуть раньше.
— В семь?
— Хорошо, я буду ждать вас в следующий вторник и в четверг. Это временное решение, но я составлю отчет для управления.
— Договорились, — сказал Джек. — Еще чашечку кофе?
— Нет, спасибо. Мне нужно вернуться домой и сделать несколько записей о нашей первой сессии. А какие планы у вас?
— Поеду домой в Гринвич. Завтра рано вставать.
— Гринвич? Как необычно! Я думала, вы северянин.
— Несколько лет назад был им. А теперь присягнул на верность южанам.
— И правильно сделали. И где вы живете?
— Крумз-Хилл. Возле…
— Королевского парка, я знаю это место. У меня есть друг, который живет недалеко от Крумз-Хилл. Вы сможете заснуть?
— Сомневаюсь.
— Если вам нужны медикаменты, я могу…
— Нет, спасибо. Я попробую теплое молоко.
— Тогда выпей галлон.
Джек встал и помог ей подняться.
— Я провожу вас.
— Высокий, симпатичный и галантный, — прокомментировала Джейн и, не оглядываясь, пошла вперед.
Они попрощались возле ее дома. Джейн спешила, но явно не из-за холода.
— Увидимся во вторник, — сказала она. — Не опаздывайте. Я терпеть этого не могу.
Джек протянул ей визитку.
— Пожалуйста, позвоните, если ваши планы изменятся.
— Не изменятся, — заверила она.
Ее рука ненадолго задержалась в его руке.
По дороге домой Джек думал о темноволосой, темноглазой женщине, которая ничем не напоминала Лили.
12
Кейт провела вечер совершенно неожиданным образом. Прямо сейчас она ехала домой в машине, в которой никогда не думала оказаться, рядом с мужчиной, которого она никогда не ожидала увидеть в роли своего кавалера. Она покачала головой, вспомнив странную череду событий, которая привела ее сюда. Началось все днем. Она приехала в «Императрицу» и как на иголках сидела в приемной Джеффа Бенсона, ожидая, когда ее пригласят в кабинет. Неожиданно он подошел сзади.
— Инспектор Картер?
Она подскочила.
— О, да вы испугались! Наверное, все дело в моем росте?
Кейт вспомнила, что Джек называл его Медведем.
— Я вас не боюсь! — выпалила она.
— Нет? — Джефф усмехнулся. — А Джек знает, что вы здесь?
Она покраснела.
— Нет, не знает.
— Превосходно, обожаю заговоры! — Он улыбнулся. Идем?
— Куда?
— У меня больше нет дел в офисе. Я собираюсь пройтись. Вы же не хотите возвращаться в Вестминстер, не так ли?