Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
Вот вижу: памятник Ленину в Ташкенте стоит
Неужели он и здесь жил? — не похоже на вид
Нет, скорее всего. А как умер — так и живет[660]
И Дзержинский, и Маркс и прочий великий народ
Так думаю: и я, может быть
Пока жив — нет сил жить сразу везде, а вот умру — начну жить
(«Вот вижу: памятник Ленину в Ташкенте стоит…»)
На Западе террористы убивают людей
Либо из-за денег, либо из-за возвышенных идей
А у нас если и склонятся к такому —
Так по простой человеческой обиде или по злопамятству какому
Без всяких там денег, не прикидываясь борцом
И это будет терроризм с человеческим лицом[661]
(«На Западе террористы убивают людей…»)[662]

Пригов, как и многие другие авторы, предлагал задуматься о смысле сакрализованных высказываний, как, например, в следующем тексте из большой серии «Банальные рассуждения»:

Жил на свете изувер
Вешал, жег он и пытал
А как только старым стал
Жжет его теперь позор
А чего позор-то жжет? —
Ведь прожил он не бесцельно
Цель-то ясная видна
Значит тут нужна поправка:
жизнь дается человеку один раз и надо
прожить ее так, чтобы не жег позор за
годы, прожитые с позорной целью.
(«Банальное рассуждение на тему: жизнь дается человеку один раз и надо прожить ее так, чтобы не жег позор за бесцельно прожитые годы»)[663]

Критике подвергались не только автоматически воспроизводимые и проходящие мимо сознания советские идеологемы, но и любой художественный образ, освященный традицией, со своей моралью, принимаемой на веру:

Так во всяком безобразье
Что-то есть хорошее
Вот герой народный Разин
Со княжною брошенной
В Волгу бросил ее Разин
Дочь живую Персии
Так посмотришь — безобразье
А красиво, песенно
(«Так во всяком безобразье…»)

Язык с его художественными и собственно языковыми метафорами, фигурами речи, привычными гиперболами, идиомами предоставлял и продолжает предоставлять неисчерпаемый материал для концептуалистского обозрения:

Я маленьким был мальчиком
И звали меня зайчиком
Но вот однажды забежал
Во двор к нам зайчик настоящий
И все закричали: зайчик! зайчик! —
Но ты так строго вдруг сказала всем:
— Вот зайчик настоящий! — и указала на меня
Я даже побледнел
Ты помнишь, мама
(«Я маленьким был мальчиком…»)

Здесь выставляется на обозрение не только слово зайчик, но и слово настоящий. Дело в том, что настоящим нередко называют именно не настоящее, а метафорически поименованное, например, о резвом годовалом ребенке могут сказать, что он «настоящий бандит», о пасмурной погоде в мае, что это «настоящая осень»: слово настоящий во многих контекстах выполняет единственную функцию эмоционального усилителя значения.

Разрыв между словом и реальностью наглядно представлен таким псевдоэтимологическим манипулированием:

И даже эта птица козодой
Что доит коз на утренней заре
Не знает отчего так на заре
Так смертельно, смертельно пахнет резедой
И даже эта птица воробей
Что бьет воров на утренней заре
Не знает отчего так на заре
Так опасность чувствуется слабей
И даже эта травка зверобой
Что бьет зверей на утренней заре
Не знает отчего так на заре
Так нету больше силы властвовать собой
(«И даже эта птица козодой…»)[664]

Название птицы козодой связано, вероятно, с мифологическим представлением о том, что у козы появляется молоко с кровью, когда под ней пролетает эта птица и сосет молоко (однако чаще это поверье связано с ласточкой или сорокой)[665]. Слово воробей — не двухкорневое и к ворам не имеет никакого отношения[666], однако в народной этимологии воробей сам предстает воришкой. Название травы зверобой имеет много объяснений разной степени достоверности[667]. Наиболее убедительна версия В. Б. Колосовой, которая считает, что такое название — результат народной этимологии: это же растение с отверстиями и пятнами на листьях называется в украинском языке дыробой, в белорусском — дзиробой, в польском — dziurawiec[668].

Независимо от этимологии слов, ни козодой, ни воробей, ни зверобой не связываются в современном сознании с доением, воровством и битьем. Слова вызывают недоверие, и, вместе с тем, такие слова проявляют тенденцию управлять сознанием, порождая народную и поэтическую этимологию.

2

Поскольку в языке обессмысливаются не только слова, но и словесные блоки, клише, Пригов объединяет элементы разных фразеологизмов, которые, теряя прямой смысл, приобретают общее фигуральное значение:

Живешь, бывало, день за днем
И ни черта не понимаешь!
Несешься, скачешь, гнешься, лаешь
Цепным оседланным конем!
(«Бурлаки Ильи Ефимыча Репина»)[669]

Гибрид цепного пса с оседланным конем возникает в тексте из-за того, что и тот, и другой фигурируют в сравнениях, обозначающих интенсивную и утомительную деятельность: работает как лошадь и устал как собака. В живой речи встречается немало подобных контаминаций — и оговорок типа Наши успехи растут как на грибах (растут как грибы + растут как на дрожжах) и почти вошедших в язык нелепых оборотов типа это не играет значения (не имеет значения + не играет роли). Все это происходит потому, что слово, автоматизируясь в речевых клише, утрачивает собственное значение.

вернуться

660

Реакция Пригова на идеологическое клише Ленин жил, Ленин жив, Ленин будет жить и его разнообразные версии, например, строку из песни Ленин всегда живой. Здесь и далее анализируемые фрагменты текста выделены автором статьи.

вернуться

661

Терроризм с человеческим лицом — перефразированная идеологема Социализм с человеческим лицом, ставшая лозунгом «Пражской весны» — попытки политической либерализации в Чехословакии. Лозунг впервые появился в выступлении по телевидению 18 июля 1968 года лидера Компартии Чехословакии Александра Дубчека (1921–1992): он призвал проводить «такую политику, чтобы социализм не утратил свое человеческое лицо». Вероятно, А. Дубчек в данном случае воспользовался образом американского политолога А. Хедли, автора книги «Власть с человеческим лицом» («Power’s Human Face», 1965) (Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений / Сост. В. Серов. М.: Локид-пресс, 1997).

вернуться

662

Пригов Д. А. Советские тексты. СПб.: издательство Ивана Лимбаха, 1997. С. 62.

вернуться

663

Пригов Д. А. Советские тексты. С. 131. В заглавие стихотворения включена неточная цитата из романа Н. А. Островского «Как закалялась сталь»: «Самое дорогое у человека — это жизнь. Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы, чтобы не жег позор за подленькое и мелочное прошлое, чтобы, умирая, смог сказать: вся жизнь и все силы были отданы самому прекрасному в мире — борьбе за освобождение человечества». Эти слова, вошедшие в арсенал советской пропагандистской риторики, школьники 50–80-х годов XX века должны были заучивать наизусть. Все стихотворение Пригова представляет собой деконструкцию знаменитой цитаты.

вернуться

664

Пригов Д. А. Собрание стихов: В 4 т. T. II. 1975–1976 // Wiener Slawisticher Almanach. 1997. Sbd. 43. S. 152.

вернуться

665

Гура A. B. Символика животных в славянской народной традиции. М.: Индрик, 1997. С. 239, 733.

вернуться

666

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. T. 1. М.: Прогресс, 1986. С. 352.

вернуться

667

См.: Бойченко З. В. Траволечение // http://vos.lseptember.ru/articlef.php?ID=200103607.

вернуться

668

Колосова В. Б. Зверобой // Вестник молодых ученых. Вып. 4. СПб., 2001 (серия: Филологические науки). С. 17.

вернуться

669

Пригов Д. А. Собрание стихов: В 4 т. T. II. S. 190.

136
{"b":"225025","o":1}