Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Удивленная Джулия не понимала: о чем?

Но фиксируя странную помесь цветов, уже созданной здесь обстановки, Друа-Домардэн было кистью рванулся.

Но вздрог: — и —

— упавшая в обморок кисть вяло свисла.

Сэднамен, — из пятен серых, — впятнил:

— Поль Буайе: я учитель Поля Буайе, еще, Луи Леже [44]… мм… МЭН…

Ждали, что скажет:

— Знал.

А Пжевжепанский, склоняясь к Сослепецкому:

— Он — из Австралии, с год лишь, с прекрасною сертификацией — в гранд-Ориан: по мандату из Лондона; послан — с секретными целями; от легкомысленных шуток Максима Максимовича, тоже гроссмейстера, он с нашим штабом списался: и — через Земгор.

Наблюдали, как дергался палец на палец, при пальце, отставленный, вставленный, — на неподвижно лежащей, как мертвой, его левой кисти; мизинец же правой, вправляющий пуговицу, — на показ для других; то — десница; а шуйцей [45]— под скатерть, поймав на ней взгляд Сослепецкого, точно меж ними вдруг непобедимая острая очень прошлась неприязнь.

И тут подали чайные чашечки: севрский фарфор, леопардовых колеров, — с пепельно-серыми бледнями, с золотоватыми блеснами.

Севрский фарфор леопардовых колеров

Чашечку чайную, — севрский фарфор леопардовых колеров, — взяв двумя пальцами, чтобы разглядывать росписи: пепельно-серые, красные пятна.

— Ке сэ рависсан! [46]

— Регардэ! [47]

Тигроватко предметик сняла:

— Что, прелестная, — да?

Безделушка: пастушка фарфорово-розовая, с лиловато-сиреневым тоном:

— Пастушка: Лизетта!

— Максятинский князь приобрел обстановку, — по случаю: распродает.

— Ке ди т'эль? [48]— протянулась Лебрейль.

— Жаль: отшиблена ручка!

— Была — с флажолетом; играла на нем — пасторали, над бездной: эль а тан суффэр [49].

Пшевжепанский, застыв, как оскалясь, — под локтем у Джулии, пав в ноги ей, чтоб прыжком оказаться в беседе: свой вкус показать, как оценщика старых фарфоров; тут что-то случилось с Друа-Домардэном —

— пастушка, ни слова по-русски —

— парик, борода, стекла черные, точно кордон, быстро выступивший, защищаться стал лицо: за очки, за парик, — оно село, взусатилось, импровизируя жест кандидата на красную ленточку Лежион д'онер [50], с неожиданной словоохотливостью объяснял он, что — ехал в Москву с мадемуазель де-Лебрейль, своим секретарем, своим другом — куа?5 |Тут — комедия: он, сама, виза, — в Москве сел без визы; имел тэт-а-тэты с кадетами.

Скажем и мы от себя: в кабинэ сепарэ [51]он случайно сошелся с Пэпэш-Довлиашем, московским масоном, «фразуцом» по стилю, кадэ (психиатр); кабинэ сепарэ [52], потому что — с запретною водкой, скавьяр молосбль [53](это — выучил) и под напевы гнусавенькой Тонкинуаз [54]запевал Николай Николаич, Пэпэш-Довлиаш).

О, дорожная скука: фи донк [55]— ожидать глупой визы!

Москва — только станция!

Так с разговора о качествах севрских фарфоров — к задачам войны; закрутил бороды кончик бронзовый.

Гекнуло тут: громкий гек, точно в уши влепляемый, но обращаемый к Джулии:

— Ля бэт юмэн! [56]

— Друа д'онер: друа де л'ом! [57]— пояснял Домардэн.

— Друа де мор! [58]— геком, в уши влепляемым, в ухо влепил Пшевжепанский.

— Бьен дй, мэ мордан! [59]— повернулся с кривою усмешкой к нему Домардэн, будто с вызовом; и —

— дрр-дрр

— ДРРРРР —

— выдрабатывали залетавшие пальцы, вцепляясь ногтями в пятнастую скатерть.

Мадам Тигроватко ушла, влокотяся, в подушечки, в тускло-оранжевые; на мизинец изогнутый нос положила; играла икрастой ногою на свесе.

Черная ручка с кровавым цветком

Мадемуазель де-Лебрейль, чтобы это прервать, стала взаверть, бросая блеснь черночешуйчатой талии нервно; портьеру рукой подняла; и — лорнировала, восхищаясь: гранаты, пестримые смурыми мушками, стены диванной; и шторы — коричнево-черную гарь, из ковров желто-пепельных, точно курящихся дымом, и скатерть, и вазы оранжевой выблески:

— Вла с'э ля фламм. Ву з'эвэ з'энсандьэ вотр мёбль пар се руж. (Вот так пламя: вы мебель свою подожгли; я — ослепла.)

Друа-Домардэн даже голову вытянул прямо туда, где — два кресла гранатовые, как огнь, распылались на бледно-зелено-желтые тускли, пятнимые еле; в гранатовом кресле орнамент теней; в нем сидит манекен, вероятно: перо утонченное, вскинуто точно над красным креслом; конечно, мадам Тигроватко — художница, так ли?

Черч тенл из кресла взлетел; и перо под драпри протопырилось; а у Друа-Домардэна углом брови сдвинулись в платомимическом жесте, напоминающем руки, соединенные ладонями вверх.

Точно пением «Miserere» пропел этот лоб: а в ответ из диванной, как арфы эоловой вздох!

Вскрик Лебрейль на всю комнату:

— Юн фамм нуар! (Это — черная женщина!)

Из-за портьеры же крокуса красный цветок зажимала, как веточка, тонкая, черная ручка.

Пан Ян, приседая, как будто собравшися прыгнуть — с окрысом, — став красным, и ртом, и зубами, сквозь воздух впивался в Друа-Домардэна; став синим, как труп, Сослепецкий встал; и — тотчас сел. А мадам Тигроватко:

— Сэ рьен: повр фамм; элль а тан суффер. (Нет, пустяки: о, бедняжка, — так много страдала.)

По-русски:

— Она добивается визы во Францию!

Тут же в диванную:

— Мадам Тителева?

Мадам Тителева

И оттуда, где ручка качала цветок, — закивало перо; и явились поля черной шляпы: под ними лица — пятно черное (все завуалено), рот обнаженный и красный, а губы разъехались на меловом подбородочке с пренеприятной гримаскою —

— с тоненьким —

— «Ну?».

Тут Друа-Домардэн, позабывши про пальцы, — с отчаяньем ставки последней до… до… до того, — что —

— с положенной позы рука как сорвется — к губам: дергать, мазаться пальцем о палец! А задержь — вдогонку; кисть сжатая — под подбородок: упала на кресло!

Все — миг!

— Юн приэр [60], — обратилась к нему Тигроватко.

— А во сервис [61], — слишком громко: взволнованно громко!

Ему объясняли: содействие, визу, он может достать, — для мадам; жест — к головке.

Головка в портьере ждала: можно было подумать, что дамочка, тут же присев за портьерой, прилипнув, как кобра, к стволу баобаба, — нацелившись на леопарда, готова — зигзагом: слететь с баобаба.

«Простите, мадам: я забыла о вас; вы зайдете узнать о решении».

Черная дамочка, змейка, протянутая плоскочерным листом, как у кобры, конечности верхней, а не плоскочерными, вытянутыми полями увенчанной черным пером черной шляпы, — не вышла, а вылизнула перед ними: перчатка — до локтя; осиная талия; вовсе безгрудая, вовсе безбокая, — черная вся; потекла; их минуя, на шлейфе (а не на ногах), как змея, на змеящемся кончике хвостика.

Всех поразил под густою вуалью ее подбородочек: бледный, как мел; он — с улыбкой безглазой и злой: ртом глядел, как кусая; перо, утонченно протянутое, точно удочка, дергалось.

вернуться

44

Луи Леже —профессор русской словесности в Париже (примеч. А. Б.).

вернуться

45

Десница…шуйца— правая рука, левая рука.

вернуться

46

Ке сэ рависсан! (фр.)— Как это восхитительно!

вернуться

47

Регардэ! (фр.) —Посмотрите!

вернуться

48

Ке ди т'эль? (фр.)— Что она говорит?

вернуться

49

Эль а тан суффэр (фр.). — Она так страдала.

вернуться

50

Лежион д'онер— орден Почетного легиона.

вернуться

51

Куа? (фр.) —Что?

вернуться

52

кабинэ сепарэ (фр)— в отдельных кабинетах.

вернуться

53

скавьяр молосоль (фр.)— малосольная икра.

вернуться

54

Тонкинуаз— французская шансонетная песенка.

вернуться

55

Фи донк (фр)— фи.

вернуться

56

Ля бэт юмэн! (фр.)— Человек — зверь!

вернуться

57

Друа д'онер: друа де л'ом! (фр.)— Права чести: права человека!

вернуться

58

Друа де мор (фр.)— Права смерти!

вернуться

59

Бьен ди, мэ мордан! (фр.)— Хорошо сказано, но остро

вернуться

60

юн приэр (фр.)— просьба.

вернуться

61

А во сэрвис (фр.). — К вашим услугам.

21
{"b":"223227","o":1}