— Вы ведь действительно проезжали сегодня по Окотилло-Лейн, — напомнил я.
— Да, — кивнул он с отсутствующим видом. — Это недалеко отсюда. Я проехал мимо дома Сардиса, но в тот момент этого не осознавал. Наверное, тогда меня и увидел патрульный на машине. Я как раз возвращался домой, чтобы встретиться с вами, мистер Скотт.
— Ага. Это все, что у полиции есть против вас? Один из патрульных заметил вас около места преступления?
— Да. Он видел меня, — Монако немного замялся, — около входа, то есть на дороге перед въездом в поместье. В тот момент, когда он туда подъехал. Но до того, как вошел в дом и обнаружил труп Эфрима. Он, видимо, узнал мою машину.
— Насколько мне известно, кто-то позвонил и сообщил, что слышал выстрел. Они вам что-нибудь говорили об этом?
— Нет. Мне они ничего не рассказывали. Лишь задавали свои кошмарные вопросы, — Монако посмотрел на часы. — Я должен идти к гостям. Кстати, мистер Скотт, можете действовать, как считаете нужным, только завтра в одиннадцать утра вам придется встретиться с другими судьями. В конце концов, предполагается, что вы здесь исключительно для того, чтобы судить конкурс талантов.
— В одиннадцать утра? По какому поводу встреча?
— По поводу подготовки к вечернему конкурсу. Вам раздадут литературу, судейские правила, расписание различных событий. Собрание проводится лишь для того, чтобы все прошло гладко и достойно.
Ну да, это крайне важно.
— О'кей. Я там буду.
Это еще больше сокращало время на расследование. Ха-ха… Интересно, над кем я смеюсь?
Монако повернулся к Джерри Вэйлу:
— Джерри, гости ждут меня в Оружейной комнате. Будь добр, скажи им, что я приду через несколько минут.
— Хорошо, мистер Монако.
Вэйл кивнул мне и повернулся, чтобы уйти.
— Мистер Вэйл, — окликнул я.
Он остановился.
— Да?
— Я уже спрашивал об этом раньше: вы уверены, что Джин — мисс Джакс — не говорила с вами после прибытия в отель?
— Нет, не говорила. — Он отрицательно мотнул головой и нахмурился. — На самом деле, по-моему, она — единственная из конкурсанток, которая не попалась мне на глаза. Но ведь она, как бы это сказать, исчезла? — Он выглядел озадаченным. — А почему вы спрашиваете?
— Судя по всему, она очень интересовалась мистером Сардисом. Вот я и подумал, раз он был вашим тестем, она могла попытаться разузнать что-нибудь у вас.
— Как странно, — пробормотал он.
Не так уж и странно, мог бы я ему возразить, если мои подозрения по поводу ее интереса к Сардису верны.
— Вы точно знаете, что она не говорила с вашей женой?
— Ну… я не могу ручаться с абсолютной уверенностью. Мне это даже в голову не приходило. — Он замолчал, по-прежнему хмурясь. — Я могу у нее спросить.
— Я был бы вам очень благодарен. И еще одно. Не скажете ли, где был Булл Харпер в момент убийства вашего тестя?
— Насколько я осведомлен, Эфрим дал ему выходной на сегодня. Из-за предстоящего вечером приема. Эфрим знал, что он хотел подготовить костюм и все такое. — Он явно чувствовал себя не в своей тарелке. — О том же, где именно был мистер Харпер, к сожалению, ничего не знаю.
— О'кей. Спасибо, мистер Вэйл.
Он кивнул, уже было повернулся, но вдруг остановился. Его лицо наконец разгладилось, и он улыбнулся мне:
— Ради всего святого, зови меня Джерри.
Я улыбнулся в ответ, и он ушел.
Монако посмотрел ему вслед, заметил кого-то знакомого и помахал рукой. Через минуту к нам подошел мускулистый мужчина среднего роста, в черном смокинге и строгом галстуке. Саймон Лиф.
Я никогда лично не встречался с ним, мельком видел его раньше, поэтому сразу узнал. У него был озабоченный вид, лоб прорезали глубокие морщины, хотя ему еще не было сорока. Черные волосы подстрижены «ежиком», а щеки отливали синевой, свидетельствующей о густой бороде.
Они с Монако радостно поздоровались и поболтали несколько секунд. Как я понял, они собирались встретиться с какими-то важными гостями, побаловаться коктейлями и повеселиться.
Монако нас познакомил, мы пожали друг другу руки, и я сказал, что слышал о нем, а он заверил, что тоже наслышан обо мне; по его тону я понял, что слышал он обо мне гораздо меньше, нежели я о нем. Я произнес несколько вежливых фраз о его фильмах, а он заметил, что у меня, наверное, очень «увлекательная» жизнь. Я рассмеялся и сказал, что иногда она меня увлекает до смерти. Обычная пустая болтовня. Мы мило беседовали, но все же не целовали друг друга в обе щеки.
Монако снова глянул на часы и обратился ко мне:
— Вы сказали, что мисс Джакс интересовалась Эфримом Сардисом. Что вы имели в виду, мистер Скотт?
— Ну… — Я бросил взгляд на Саймона Лифа.
Монако меня понял.
— О, все в порядке. Мне пришлось рассказать мистеру Лифу, зачем я пригласил вас сюда. Иначе вас не включили бы в состав жюри.
— Понятно. Ну, хорошо. Мне просто стало любопытно, почему это так ее взбудоражило. Похоже, она задавала кучу вопросов о мистере Сардисе. И, судя по всему, о Нейре, миссис Вэйл.
Он склонил голову набок и провел тонким пальцем по своему острому подбородку.
— Странно. Меня она тоже спрашивала о Нейре. Когда приехала сюда.
— Да? Как это было?
— Я встречал девушек, прибывших в среду утром. Несколько минут мы с мисс Джакс оставались наедине. У входа в «Сераль» разговаривали Джерри и Нейра. Мисс Джакс во все глаза смотрела на них, а потом спросила меня, кто такая Нейра, — дословно: кто эта красивая черноволосая женщина. Я сказал ей, что это Нейра Вэйл, дочь Эфрима Сардиса, а рядом с ней стоит ее муж. Мисс Джакс казалась ошеломленной и переспросила: «Она — его ЖЕНА?» Именно так, с таким ударением. Я подтвердил, и тогда мисс Джакс поинтересовалась, кто такой Эфрим Сардис.
— Что вы рассказали ей о Сардисе?
— То же, что и вам, мистер Скотт. Что он — мой друг, богатый и уважаемый член общества, что он принимает активное участие в делах города и тому подобное.
— Она выглядела крайне заинтригованной, да? Взволнованной чрезмерно?
— Ну… теперь, я думаю, да. Тогда я не обратил на это внимания.
— Хотелось бы знать, кто же ее так заинтересовал: Нейра, Джерри Вэйл или мистер Сардис?
— Понятия не имею. До сих пор я об этом даже не задумывался.
— Вот еще что, мистер Монако. Если я хочу получить вразумительные ответы на вопросы о Сардисе и мисс Джакс, должен сообщить некоторым лицам, почему спрашиваю. Хотя бы тем, с кем уже говорила полиция или собирается поговорить.
Он колебался.
— Ладно, только им. И ни в коем случае не проговоритесь, что я вас нанял. Мы должны быть крайне осмотрительны.
— Я постараюсь.
— Хорошо. — Он снова бросил взгляд на часы. — К сожалению, мистер Скотт, у меня не осталось времени. Есть еще какие-нибудь новости?
— На данный момент ничего существенного.
— Ладно. Следующие полчаса я буду в Оружейной комнате с мистером Лифом и другими гостями. После этого вы сможете найти меня где-нибудь в отеле или около него. Если я вам срочно понадоблюсь, попросите меня разыскать.
— Договорились. Мне тоже нужно кое-что срочно предпринять.
За его спиной я увидел миниатюрную девушку с соблазнительными формами, с темной бархатной кожей и иссиня-черными волосами — Лисса Велдон собственной персоной. Она шла легкой походкой мимо бассейна, у которого я недавно болтался и куда столь эффектно несколько минут назад плюхнулась Кэрол Ширинг.
Лисса шла одна.
Без чудовища по имени Булл.
— Мне пора вплотную приниматься за дело, — добавил я. — Пока есть время.
Глава 13
Лисса уже облачилась в костюм и выглядела еще убойнее, чем в «Серале». На ней было типовое одеяние — такое же, как на Кэрол Ширинг и на других участницах конкурса, — но на Лиссе оно смотрелось совсем по-другому.
Она услышала мои шаги, когда я почти уже нагнал ее, и оглянулась.
Ослепительно улыбнувшись, она промурлыкала с явным удовольствием: