– Jesucristo, – судорожно вздохнул Матео.
Я положила ладонь ему на плечо.
Глаза Молли напоминали пещеры цвета лаванды. Открыв их, она узнала нас и попыталась приподняться на подушках. Я поспешила к ней.
– ¿Qué hay de nuevo? – слабо проговорила она.
– У тебя-то что нового? – ответила я.
– Отличная была сиеста.
– Тебе нужно было отдохнуть. – Матео старался, чтобы его голос звучал как можно веселее, но удавалось это ему плохо.
Слабо улыбнувшись, Молли показала на стакан с водой на столике возле кровати:
– Можно?
Развернув стол к ней, я наклонила соломинку. Взяв ее сухими губами, она напилась и снова откинулась на подушки.
– Вы знакомы с моим отцом? – Рука ее поднялась и тут же снова упала на серое шерстяное одеяло.
Мы с Матео оглянулись. В углу сидел на стуле пожилой мужчина с седыми волосами и глубокими морщинами на щеках, лбу и подбородке. Белки его глаз пожелтели от возраста, но голубая радужка казалась прозрачной, словно горное озеро.
Матео подошел к нему и протянул руку:
– Матео Рейес. Шеф Молли, если можно так выразиться.
– Джек Дейтон.
Они пожали друг другу руки.
– Рада познакомиться, мистер Дейтон, – сказала я от кровати.
Он кивнул:
– Жаль, что приходится знакомиться в таких обстоятельствах.
– То есть?
– Прошу прощения?
– Что случилось с моей девочкой?
– Папа, успокойся.
Я положила ладонь на плечо Молли.
– Полиция занимается расследованием.
– Прошло уже две недели.
– На подобные дела требуется время, – сказал Матео.
– Угу.
– Вас держат в курсе? – спросила я.
– Ничего не сообщают.
– Уверена, они этим занимаются. – Сама я не верила, но его хотела утешить.
– Прошло уже две недели. – Мужчина уставился на свои лежащие на коленях узловатые пальцы.
Верно, Джек Дейтон. Совершенно верно.
Я взяла ладонь Молли в свою:
– Как ты?
– Скоро буду здорова как лошадь. – Она снова слабо улыбнулась.
– Никогда не понимала этого выражения. Наверное, пошло от фермеров. – Женщина повернула голову, поглядела на отца. – Вроде папы.
Старик не пошевелил ни единым мускулом.
– Мне сорок два, но родители до сих пор считают меня маленькой девочкой. – Молли снова повернулась ко мне. – Они не хотели, чтобы я ехала в Гватемалу.
В углу блеснули голубые как лед глаза.
– Сами видите, что случилось.
Она заговорщически улыбнулась мне.
– Меня могли ограбить и на улице в Манкато, папа.
– Дома мы ловим преступников и сажаем их в тюрьму.
– Ты же знаешь, что так бывает далеко не всегда.
– По крайней мере, копы говорят на знакомом мне языке.
Дейтон поднялся на ноги и подтянул ремень.
– Скоро вернусь.
И вышел, шаркая по плитке кроссовками «Найк».
– Простите папочку. Порой он бывает вспыльчив.
– Он тебя любит и боится за тебя, потому и злится. Вполне естественно. Что говорят доктора?
– Физиотерапия, а потом здорова как лошадь. Не стану утомлять подробностями.
– Рада за тебя. Мы все страшно волнуемся. Некоторые бывают здесь почти каждый день.
– Знаю. Как дела с Чупан-Я?
– На анализ скелетов брошены все силы, – сказал Матео. – Через пару недель должны закончить опознание.
– Все и впрямь так плохо, как рассказывают свидетели?
Я кивнула:
– Множество огнестрельных и рубленых ран. В основном женщины и дети.
Молли промолчала. Я посмотрела на Матео. Он кивнул. Я сглотнула.
– Карлос…
– Копы рассказали.
– Тебя допрашивали?
– Вчера. – Она вздохнула. – Я мало что могла поведать. Фрагменты словно стоп-кадры. Свет фар в заднем стекле. Какой-то автомобиль сталкивает нас с дороги. Двое идут по обочине. Спорят. Выстрелы. Кто-то подходит к машине с моей стороны. И больше ничего.
– Помнишь, как звонила мне?
Она покачала головой.
– Сможешь узнать тех двоих?
– Было темно. Я не видела лиц.
– Помнишь, что они говорили?
– Почти ничего. Карлос сказал что-то вроде «mota, mota».
Я посмотрела на Матео.
– Взятка.
Она откинула назад волосы, проведя бледной, словно рыбье брюхо, рукой по лбу.
– Один говорил другому, чтобы тот поторопился.
– Что-нибудь еще? – спросила я.
В конце коридора звякнул лифт. Молли бросила взгляд на дверь, потом снова на меня.
– Я не слишком хорошо владею испанским… – Она стала говорить тише. – Но, кажется, один из них что-то говорил про какого-то инспектора. Может, это были копы?
Она снова взглянула на дверь. Я вспомнила Галиано в «Гукуматце».
– Или солдаты, имевшие отношение к резне в Чупан-Я?
Тут в палату вошла медсестра-дракон и властно уставилась на Матео.
– Пациентке нужно отдохнуть.
– Миссия отменяется, – театрально прошептал тот, прикрыв рот рукой. – Нас обнаружили.
Дракониху это нисколько не позабавило.
– Пять минут? – улыбнулась я.
Она скосила взгляд на часы:
– Пять минут. Я вернусь. – Судя по выражению лица, она готова была позвать подкрепление.
Посмотрев вслед уходящей драконихе, Молли опустила руку и приподнялась на локтях.
– Было еще кое-что. Я не рассказывала об этом полиции, сама не знаю почему. Просто не стала говорить, и все.
Она перевела взгляд с Матео на меня.
– Я… – Сглотнула. – Слышала имя.
Мы ждали.
– Могу поклясться, что один из них сказал «Бреннан».
Меня будто швырнули о стену. В другом конце комнаты выругался Матео.
– Ты уверена? – Я ошеломленно уставилась на Молли.
– Да. Нет. Да. Господи, Темпе, думаю, да. Все так запутано… – Молли упала на подушки, поднесла руку ко лбу, и глаза ее наполнились слезами.
Я сжала ее пальцы:
– Все хорошо.
Во рту у меня пересохло, комната вдруг словно стала меньше.
– Что, если теперь они охотятся за тобой? – В голосе ее послышалась тревога. – Что, если ты – их следующая цель?
Я погладила ее по голове свободной рукой:
– Было темно. Ты испугалась. Все случилось так быстро. Вероятно, ты ослышалась.
– Я не вынесу, если пострадает кто-то еще. Обещай, что будешь осторожна, Темпе.
– Конечно, я буду осторожна.
Я улыбнулась, но меня била дрожь.
После больницы мы с Матео пообедали в кафе в отеле «Пайсахе», в квартале от центральной площади Сололы. Обсудив рассказ Молли, решили, что он вполне заслуживает того, чтобы сообщить куда следует.
Прежде чем вернуться в столицу, мы заехали в управление полиции. Занимавшийся расследованием детектив не смог рассказать ничего нового. Он взял у нас показания, но было ясно, что он мало верит, будто Молли вспомнила, что слышала мое имя. О ее словах про «инспектора» мы упоминать не стали.
Пока мы ехали назад в Гватемалу, с серого неба опустился туман, столь густой, что в долинах полностью окутывал путь перед джипом, а на вершинах холмов плыл над дорогой, словно морская пена.
Как и по пути туда, мы с Матео почти не разговаривали. В голове у меня клубилось множество мыслей, каждая из них заканчивалась вопросительным знаком.
Кто стрелял в Карлоса и Молли? Почему? Полиция явно ошибалась, предполагая, что мотив – ограбление. Американский паспорт дороже золота. Почему его не забрали у Молли? Почему полиция не хотела искать иные мотивы? И каковы были ее собственные?
Неужели Молли права и целью расстрела было помешать расследованию событий в Чупан-Я? Неужели кто-то считал, что ему могут угрожать новые сведения о случившейся там резне, которые, возможно, появятся?
Молли была уверена, что нападавшие произнесли фамилию Бреннан; я знала лишь одну ее обладательницу. Чем я их заинтересовала? Не я ли их следующая жертва?
Кто такой этот «инспектор»? Почему полиция медлит с расследованием? Не сами ли они соучастники преступления?
Я обнаружила, что то и дело поглядываю в зеркало заднего вида.
После часа езды откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза. Я не спала с пяти часов утра, поэтому путались мысли и тяжелели веки.